Еврейское языкознание в Средние века

Своеобразная совокупность способов и приёмов описания и осмысления древнееврейского языка складывается с первых веков н.э. на Ближнем Востоке и с X в. в  Европе. Сведений о лингвистических знаниях во время существования живого древнееврейского языка не сохранилось; но написанные на этом языке священные тексты стали частью Ветхого завета (Торы) и составили канон в кон. II в., при этом данная письменность ограждалась от влияния разговорного языка.

Послебиблейская (или талмудическая, II в. до н.э. – V в. н.э.) письменность составлялась на древнееврейском языке, отличавшемся от языка Ветхого завета (мишнаистская литературная норма), отдельные части этих текстов были написаны на разговорных арамейских диалектах: галилейско-палестинском, южнопалестинском, вавилонском. При таких обстоятельствах священные тексты начали переводить на арамейский язык, от чего возникли суждения и советы по технике и общих проблемах тождественного и приемлемого перевода.

Обстоятельного изложения языковедческих знаний этого времени история не сохранила, но о многом  возможно судить по терминам и отдельным лингвистическим положениям, встречающимся в послебиблейской (талмудической) письменности. Текстологи предания (масореты) ставили своей целью сохранить письменность, текст Ветхого завета от искажений, они с особенным тщанием отмечали на полях и в конце канона Ветхого завета другие формы написаний, чтения слов и словосочетаний.

В VI-VIII вв. было составлено несколько систем огласовок (знаков для гласных звуков): вавилонская, палестинская, тивериадская; последняя, как наиболее распространённая, имела диакритики для различения гласных и их качества, удвоения согласных и многое другое.

С X в. н.э. текст Ветхого завета, с данными тивериадскими знаками, лёг в основу грамматического описания древнееврейского языка.

В мистическом сочинении "Книга созидания" (VIII в., Палестина) было определено деление "букв" (точнее, фонем) на пять совокупностей по их произношению, в современной терминологии – это лабиальные, дентальные, велярные (включая у), сибилянты (включая r), фарингально-ларингальные ("гортанные").

Первую грамматику древнееврейского языка "Книги языка" написал в нач. X в. Саадия Гаон, философ, языковед, переводчик Ветхого завета на арабский язык. Он разделил буквы на 11 корневых и 11 служебных, определил по арабскому образцу 3 части речи – глагол, имя, частицы, предложил системную парадигму древнееврейского глагола, но, не определив категорию глагольной породы, составил лишь ряд словоформ основной и  каузативной пород. Корни древнееврейского языка он разделял на одно-, двух-  и трёхсогласные. Его перу принадлежат также словарь древнееврейских слов, в алфавитном порядке, и слов по последним согласным; словарь слов, встречающихся один раз в Ветхом завете, и список трудных слов Мишны.

В середине X в. в Испании Менахем бен Сарук составил корневой словарь "Тетрадь", c включением в лексическое гнездо предполагаемых производных. Учёным не проводилось сравнений древнееврейского языка с другими языками, однако в 1-й половине X в. Йегуда ибн Курайш из Феса (Сев. Африка) выдвинул новое важное положение о близости древнееврейского, арамейского и арабского языков.

Собственно первое научное исследование древнееврейского языка связано с работами Йегуды бен Давида Хайюджа (канун XI в.), писавшего на арабском языке и выделившего в "Книге о глаголах со "слабыми" буквами" и  в "Книге о глаголах с двумя подобными корневыми буквами" основные категории морфологии глагола, а также категорию глагольных пород древнееврейского языка. Впервые им определялся состав корня, причём Хайюдж тождественно определил положение о трёхсогласном составе древнееврейского глагольного корня. Позднее Б.Дельбрюк отмечал, что понятие корня проникло в европейскую языковедческую науку из еврейской грамматической традиции, именно от Давида Хайюджа, чьи идеи продержались в европейской семитологии до конца XIX в.

Последователь  Хайюджа  Абу-ль-Валид Мерван ибн Джанах (рабби Йона), живший в Испании в конце X - 1-й половине XI в., пытался дать полное научное описание древнееврейского языка, но в своём сочинении о двух частях на арабском языке "Книга критического исследования" сознательно обошёл те разделы грамматики и лексики, которые имелись в трудах Хайюджа, а также раздел об огласовке. В 1-й части им излагались проблемы строя древнееврейского языка, 2-я часть целиком отводилась корневому словарю, составленному в алфавитном порядке, где при словоформах приводятся примеры из Ветхого завета, указания на грамматическую категорию и даётся (хотя не везде) арабский перевод. Рабби Йона проводил сравнения с арабским, арамейским и языком Мишны, обращая внимание на полисемию некоторых слов.

Современник ибн Джанаха, Самуил ха-Нагид, живший в Испании, составил основательный корневой словарь "Книга, избавляющая от нужды обращаться к другим книгам", куда включены были все слова и словоформы, встречающиеся в Ветхом завете. Сохранившиеся части этого словаря были изданы Павлом Константиновичем Коковцовым  в 1916 г.

В начале XII в. в Испании  Исаак ибн Барун написал сочинение "Книга сравнения еврейского языка с арабским", где впервые в истории изучения этих двух языков сопоставил их в грамматическом и лексическом плане; теоретически обоснованная ещё трудами Хайюджа и его преемников, книга эта отмечена была строгой систематичностью. Она впервые  издана П.К.Коковцовым в 1893 г.

Одновременно с Хайюджем и его последователями изучали язык караимские учёные, создавшие своеобразное описание грамматического строя древнееврейского языка. Ведущим грамматистом этого направления был Абу-ль-Фарадж Харун ибн аль-Фарадж (конец X - 1-я половина XI вв., Иерусалим), он не применял закон о трёхсогласном составе корня и потому не различал все составные части глагольных словоформ. Но его описания  инфинитива, имени, частиц и синтаксических структур были, видимо, приняты во внимание ибн Джанахом.

Таким образом, сочинениями Самуила ха-Нагида и ибн Баруна завершается время творческого подъёма в истории основного направления еврейского языкознания. После чего начинается деятельность языковедов-популяризаторов, писавших только на древнееврейском языке, таких, как, например, Авраам бен Меир ибн  Эзра (конец XI-XII вв.), который расширил еврейскую языковедческую терминологию в основном за счёт переводов с арабского языка, Иосиф Кимхи (XII в.), введший в сочинении "Памятная книга" под влиянием латинской языковедческой традиции систему долгих (5) и кратких (5) гласных в древнееврейскую грамматику, Моисей бен Иосиф Кимхи (XII в.), книга его "Движение по пути знания" излагала основы грамматики и использовалась в учебных целях, причём это сочинение неоднократно переиздавалось, Давид Кимхи (2-я половина XII - 1-я XIII вв.) составил грамматическое сочинение "Совершенство" и словарь "Книга корней", эти работы по своему последующему влиянию  вытеснили не только арабоязычные труды Хайюджа и ибн Джанаха, но и позднейшие переводы этих трудов на древнееврейском языке, а также следует упомянуть имя Ильи Левиты (2-я половина XV - 1-я половина XVI вв.), автора критической истории масоры, популярных книг по грамматике и сочинений по лексикологии (например, словарь арамейских слов Ветхого завета и словарь  древнееврейских слов послебиблейской письменности).

Книги Кимхидов и Левиты в эпоху Возрождения легли в основу обучения древнееврейскому и арамейскому языкам, в также стали основой развития семитологии в христианских университетах Западной Европы. Иоганн Рейхлин (в начале XVI в.) излагал учебный курс древнееврейского языка по Давиду Кимхи,  а книга Моисея Кимхи "Движение по пути знания" была переведена Себастьяном Мюнстером на латинский язык.