Бретонские баллады в сборнике Barzaz Breiz

«Barzaz Breiz» (Бретонские баллады) — сборник бретонских песен, изданный виконтом Теодором Эрсаром де ла Вильмарке в 1839 году (под псевдонимом Kervarker). Книга стимулировала интерес общества к изучению бретонской и кельтской культуры.

В 1839 г. Теодор - Клод - Анри Эрсар де ЛаВильмарке, выходец из семьи бретонских ультрароялистов и бывший ученик Школы Хартий,опубликовал двухтомный сборник народной бретонской поэзии «Barzaz-Breiz» («Поэтические песни Бретани»). Этому сборнику суждено было стать одним из самых успешных издательскихпредприятий XIX в. и сыграть важную роль в продолжавшихся на протяжении 20-х - 40х гг.филологических дискуссиях о происхождении французских рыцарских романов.

Записанные в бретонских деревнях песни были представлены составителем «Barzaz-Breiz» как образцы старинной устной традиции, восходящей к древнейшим эпохам кельтской истории (вплоть до 6 в. н. э).

Таким образом, Ла Вильмарке пытался представить доказательствотого, что французская Бретань являлась непосредственной наследницей и хранительницейкельтских памятников и обычаев. Следует учитывать, что к концу 30-х гг. полемика вокруг «кельтского наследия» и вклада кельтов в формирование французской литературы, начатая в 1824 г. в серии «Литературная история Франции», достигла своего апогея. Поэтому прием, оказанный молодому бретонцу и его детищу, был далеко не однозначным.

Редакции

Первое издание имело подзаголовок на французском языке: …собранные и опубликованные с французским переводом, разъяснениями, примечаниями и оригинальными мелодиями Т. де ла Вильмарке. Было осуществлено в двух томах

Затем материал был переработан составителем и новый вариант издан в 1845 году.

В 1865 году стандартный английский перевод Тома Тейлора был опубликован под названием баллады и песни Бретани . Издание содержало некоторые из оригинальных мелодий "гармонизированных миссис Том Тейлор", но опущены некоторые из баллад.

В 1867 году году книга была впервые издана в одном томе (шестое издание). Последнее прижизненное издание (девятое) было осуществлено в 1893 году.

В 1989 году Mouladurioù Hor Yezh выпустил Barzhaz BREIZH только с текстом на бретонском, но транскрибированном в современной орфографии и в том числе с музыкальным сопровождением.

В 1996 году Coop Breizh опубликовал карманный вариант книги на французском языке без бретонского текста.

Последнее на настоящий момент издание было осуществлено в 1999 году. В 1999 году издательство дю Layeur выпустило репринт издания 1867 года, по Yann-Fanch Kemener , певцу и коллекционеру, а также предисловие к изданию 1845 года . Основная заслуга в том , что он поставил бретонские и французские версии каждого стихотворения рядом, что обеспечило очень высокую читаемость. Компакт - диск, сопровождающий книгу, дает возможность исполнения двенадцати песен по Yann Fanch Kemener и "MAITRISE - де - Бретань" соло и дуэтом.

Состав

Книга разделена на две части. В первой части собраны баллады об исторических легендах и подвигах Бретонцев, в том числе Номиноэ (правитель Бретани в 831—851 годах, основатель бретонской политической традиции, известный как «отец бретонской нации»; бретонский национальный герой. Именно при нём у населения Арморики появилось бретонское самосознание. Современные бретонские националисты присвоили ему титул Tad ar Vro — «Отец отечества»), Эриспоэ (основатель Бретононского королевства, король с 851 по 857 год. Эриспоэ являлся продолжателем политики своего отца, Номиноэ, Ваннского графа) и воинов боя тридцати (эпизод Столетней войны, представлявший собой пеший поединок английских рыцарей и сквайров, а также их немецких, фламандских и бретонских союзников, с одной стороны, против тридцати бретонских (французских) рыцарей и оруженосцев с другой, который состоялся 26 марта 1351 года во время так называемой войны за бретонское наследство. Этот бой стал одним из самых знаменитых эпизодов войны, хотя сведения относительно причин, места и условий поединка в разных источниках значительно разнятся.). 

Вторая часть описывает местную культуру, концентрируясь на религиозных праздниках и сезонных событиях.

Многочисленные переводы Бретонских баллад (на английский, немецкий, польский, итальянский и другие языки) базируются на издании 1867 года.

Тексты, собранные в Barzaz Breiz, активно используются как фольклорными коллективами, так и исполнителями в жанре фолк-рок: Аланом Стивеллом, Tri Yann, Dao Dezi и т. д.

О чем спор собственно:

Barzaz-Breiz__Chants_populaires_de_la_Bretagne.PDF