Лингводидактический аспект работы с предложно-падежной системой русского языка

Русский язык, как известно, характеризуется развитой флективностью, и наряду с этим для выражения связи между словами в нем используется значительное количество различных предлогов.

При этом: одна и та же падежная форма выражается разными флексиями, например: Д. п.: отцУ, матерИ, сестрЕ, преподавателю; одно общее значение может выражаться различными формами, например значение времени: в апреле, в понедельник, 5 декабря; 116 одна и та же падежная форма может выражать разные значения, например, Вин. п.: читаю книгу, читаю неделю; один и тот же падеж может употребляться с разными предлогами, например, Вин. п.: в школу, на урок, про школу, с неделю, на неделю, за неделю; один и тот же предлог может употребляться с разными падежами, например: брат с сестрой, ростом с сестру, пример с сестры.

Для иностранных учащихся трудности в усвоении этих форм усиливаются в связи с расхождением форм и значений в сопоставлении с родным языком.

Все это обилие форм и значений требует от преподавателя РКИ большого умения в организации работы по изучению предложно- падежной системы.

Для ответа на вопрос о том, какими путями целесообразно вводить предложно-падежные сочетания в речевую практику учащихся, следует вспомнить некоторые общие закономерности, по которым формируются типичные для русского языка предложно-падежные сочетания.

Известно, что предложно-падежные словосочетания (далее – СС) различаются по составу (или структуре) и значению. Характерным признаком структуры СС является наличие главного и зависимого слова, например: учить детей, желание учить, учеба студентов.

СС могут быть глагольным, глагольно-именными, именными. Наиболее трудны для усвоения глагольно-именные СС. Связь между компонентами СС может быть строго обязательной: работать в университете, на заводе – работать над дипломом, хорошо работать.

Учащиеся должны научиться практически определять различные связи слов внутри СС. Согласование – это такой вид связи, при котором зависимое слово (полные прилагательные, причастия, порядковые числительные, некоторые местоимения) употребляется в тех же формах рода, числа и падежа, что и главное (существительное) (интересный урок, интересные уроки, интересным уроком).

При изменении формы главного слова соответственно изменяется и форма зависимого слова.

Управление – это такой вид связи, при котором зависимое слово (как правило, существительное) находится при главном (глагол) в форме определенного косвенного падежа: приехать на учебу. При изменении главного слова зависимое слово не изменяется: пригласить друзей, приглашу друзей, пригласили друзей и т.д.

Примыкание – это такой вид подчинительной связи, при котором к главному слову присоединяется по смыслу зависимое неизменяемое слово: постоянно торопиться (гл.), обещать (гл.) приехать, бежать (гл.) быстрее, очень важно. В роли главного слова могут выступать разные части речи, а в роли зависимого – только те части речи и формы, которые являются неизменяемыми: наречие, деепричастие, инфинитив, форма сравнительной степени прилагательного и наречия: читать вслух, плыть быстрее, очень нужный, трудиться не переставая, попросим спеть, человек постарше.

Для понимания закономерностей употребления тех или иных предложно-падежных сочетаний в речи следует учитывать ряд факторов, которые влияют на формирование предложно-падежных СС.

  1. 1. Влияние грамматического фактора: читать книгу – чтение книги, так как в зависимости от различной морфологической характеристики главных слов, входящих в СС, избирается или Р. п. или В. п. зависимого слова. Подобного рода закономерность является примером универсальных отношений для переходных глаголов и соответствующих отглагольных существительных: изучать язык – изучение языка.
  2. 2. Влияние лексического фактора (это можно показать на СС, обозначающем время): в сентябре, в среду, 8-го марта. Лексическим различием также вызваны разные СС: варить кофе, вскипятить молоко. 118 Здесь, правда, действуют и экстралингвистические факторы, обусловленные культурными различиями.
  3. 3. Влияние структурно-семантического фактора (например, в СС с Т. п. при обозначении образа действия): писать с ошибками – писать неровным почерком.

Выбор формы с предлогом или без предлога, как известно, зависит от лексической характеристики компонентов, причем Т. п. без предлога, в основном, входит в трехчленное СС: сказать С улыбкой – улыбнуться приветливой улыбкой, бежать С криком – закричать громким криком.

Из примеров видно, что, усваивая те или иные СС, учащийся должен обращать внимание на их лексико-грамматические свойства. Нередко грамматический, лексический и структурно-семантический факторы, переплетаясь, создают сложную взаимосвязь формы и значения. Таким образом, в практике обучения РКИ предложно-падежные сочетания должны группироваться по-разному, с учетом указанных выше факторов. В одних случаях необходимо выделять группы СС на основе общих грамматических признаков, в других – на основе лексических или лексико-грамматических, в третьих – с учетом особенностей структуры СС. Необходимо также различать СС по признаку обязательной или факультативной сочетаемости.

Разумеется, что начинать работу следует с наиболее ясных соотношений и зависимостей и особое место нужно отводить таким СС, которые трудно разграничиваются и требуют большого количества упражнений. Особое внимание должно быть уделено глагольному управлению.

Глаголы, употребляющиеся с определенным падежом, должны группироваться вокруг падежной формы и падежного значения, например: глаголы с Д. п. – мешать, препятствовать, способствовать; с Т. п. – заниматься, интересоваться.

При обучении активному усвоению глагольно-именных СС одна и та же предложно-падежная форма сохраняется и в глагольно-именных, и в именных СС: готовится к экзамену – подготовка к экзамену. В других группах СС предложно-падежная форма меняется с изменением характера компонента СС, например: благодарить преподавателя – но благодарность преподавателю.

На начальном этапе обучения важно следить за тем, чтобы в одну группу объединялись однотипные предложно-падежные СС, так как разнородные по структуре СС затрудняют тренировку в употреблении лексико-грамматических единиц. Более эффективному усвоению значения и употребления предложно- падежных СС способствует не только четкая организация материала и правильная последовательность его введения, но и умелое сопоставление и разграничение изучаемых единиц с помощью антонимов и синонимов. Так, например, антонимичное противопоставление может помочь раскрыть особенности употребления СС с Т. п. – говорить с улыбкой ≠ говорить без улыбки.

При помощи синонимичных СС также можно уточнить значение предложно-падежных конструкций. Здесь, правда, следует иметь в виду, что существуют синонимичные по значению конструкции, которые взаимно заменяются, например: возле дома = около дома (разграничение в стилистическом плане), и которые взаимно не заменяются (так как являются скорее всего дублетными конструкциями), например: сидеть у окна – сидеть около окна (структуры синонимичны); но сидеть около брата – сидеть у брата (необходимо различать по значению).

Использование синонимичных структур поможет разграничить также значение формы с предлогом при, например: повесить объявление при входе = около входа. Умело подобранные примеры должны показать учащимся, что совпадение форм в предложно-падежных конструкциях не означает тождества в значении этих конструкций: сидеть у окна ≠ сидеть у брата; работать медсестрой ≠ работать зимой ≠ работать вилкой.

Таким образом лексико-грамматический материал СС требует тщательной классификации и группировки. Преподавателю РКИ необходимо выработать умение:

  • - производить анализ СС и определять в них главное и зависимое слова;
  • - разграничивать обязательную и факультативную сочетаемость слов и определять характер связи слов и значение, которое при этом выражается;
  • - подбирать примеры, составлять однотипные ряды и распространять СС;
  • - разграничивать значение СС, сходных по формальному признаку;
  • - организовывать лексико-грамматические единицы с учетом их языковой характеристики;
  • - учитывать соответствия и расхождения с родным языком учащихся и предупреждать возможные ошибки студентов.