Особенности русской фонетической системы. Особенности русской морфологии

Особенности русской фонетической системы

  1. 1. Русская фонетическая система содержит достаточно редкие в языках мира звуки, например, – [л] твердое латеральное (оно есть в болгарском и некоторых других), [щ] – щи, [р] – речь. Не все языки содержат шипящие, а в тех, где они есть, может отличаться место артикуляции. Например, даже в близкородственном польском [ч] (с) произносится с загнутым назад кончиком языка. Русское [р] твердое имеет аналоги во многих языках мира (итальянском, арабском, венгерском, тюркских, славянских, частично в немецком, испанском). Однако в других языках имеются вибранты с иным местом и способом артикуляции (французский, немецкий, английский) – в них вибрант увулярный.
  2. В системе гласных своеобразным оказывается звук [ы], не имеющий точного эквивалента практические ни в одном другом языке (имеются сходные в украинском, турецком, корейском).
  3. 2. Важной особенностью русской фонетической системы, как известно, является взаимовлияние звуков: ассимиляция, оглушение конечных звонких, редукция безударных гласных. Ассимиляция по глухости-звонкости обычна также для славянских языков, немецкого. Однако ее нет в других языках.
  4. 3. Что касается интонации, то здесь редким является диапазон, который характеризует понижение голоса в конце повествовательного предложения (ИК 1) – в большинстве языков не опускают голос так низко в нисходящей интонации.
  5. 4. Ударение, которое в русском языке характеризуется подвижностью и силой, не везде имеет соответствия. Оно может быть музыкальным, т.е. связанным с повышением и понижением тона (в сербском, литовском, чешском, словацком, корейском, японском языках).

Особенности русской морфологии

Известно, что в русском языке грамматические категории выражаются в основном флексиями.

Особенность русского языка, отличающая его от тюркских, венгерского и многих других языков состоит в том, что для одного значения может быть несколько морфем (так, для существительных имеется много различных окончаний: аудитории, стулья, столы, тополя), и одна морфема одновременно выражает несколько категорий – падежное окончание, например, выражает еще и категорию числа: восхищаюсь студентом (тв. п. ед. ч.). Такой способ выражения называется синкретическим.

1. Имя существительное. Категория числа есть почти во всех языках, кроме вьетнамского, где множественность выражается только лексически. Однако и в тех языках, где число выражено грамматически, его употребление может значительно отличаться от русского. Особенно много несовпадений для существительных, имеющих или единственное, или только множественное число.

Категория рода имеется не во всех языках. Ее нет в английском (кроме местоимений), венгерском, финском, турецком, японском, многих африканских языках.

Много сложностей вызывает распределение имен (особенно неодушевленных) по трем родам, потому что имеются различия даже от тех языков, где также существуют три рода (немецкий, многие славянские языки).

Категория падежа имеется в славянских языках (кроме болгарского), в классическом арабском, турецком, венгерском. Однако в разных языках не только не совпадает число падежей, но и значения падежей плохо соотносятся, правила их выбора при тех или иных глаголах.

Категория одушевленности также имеет мало аналогий. Во многих западноевропейских, арабском, болгарском и некоторых других языках существительное обладает категорией определенности, выражаемой при помощи артикля (в венгерском – при помощи особого спряжения глагола). В русском языке это значение, как известно, выражается при помощи указательного местоимения (лексически) и при помощи порядка слов – темы, ремы (синтаксически).

2. Имя прилагательное. Русское прилагательное обладает практически такими же характеристиками, как и в других языках. В чем-то оно даже беднее – так, в русском языке не выражен род прилагательных во множественном числе.

Степени сравнения в той или иной степени выражаются во многих языках, хотя совпадение сравнительной степени русских прилагательных и наречий (лучше – от хороший и хорошо) – редкое явление. Краткость прилагательных – явление, присущее только русскому языку. Правда, особая форма прилагательного есть и в китайском языке.

3. Глагол. Видовые значения русского глагола  – протяженности, повторяемости действия, достижения результата – во многих языках передаются грамматически и лексически. В китайском морфема lai передает примерно законченность, а морфема zhe – длительность действия. В немецком языке приставочные глаголы чаще бывают совершенного вида, а бесприставочные – несовершенного вида.

Залоговая система в виде действительного и страдательного залогов, хотя и представляется в русском языке классической (традиционной), тем не менее гораздо менее стройная, чем, например, в западноевропейских языках: так, формы выражения страдательного залога в русском языке неоднородны

В русском языке выделяется три наклонения. Повелительное наклонение (императив распространен повсеместно). Сослагательное наклонение как понятие также имеется во многих языках, но условность, предположительность, желательность выражается разными наклонениями (особенно в итальянском).

Временна́я система в русском языке проще других, в которых обычно большее число времен, кроме китайского, не имеющего категорию времени, и японского, в котором вместо будущего времени употребляется модальность намерения.

Причастие, деепричастие, инфинитив обычно имеют соответствия в других языках. Но функционально, т.е. синтаксически, эти категории отличаются от русского язвка.

4. Местоимение. Система личных местоимений – три лица, два числа, изменение по родам в третьем лице – в русском языке даже проще.  Определенную сложность представляет возвратное местоимение себя.  Употребление множественного числа второго лица как вежливой формы соответствует французской традиции. В системе притяжательных местоимений в русском языке нет характерного для английского и романских языков противопоставления независимой формы (my – mine). Указательные местоимения в русском языке противопоставляются, как известно, по двум степеням близости: этот – ближняя, тот – дальняя. Неопределенные местоимения во многих языках образуют сложные системы. Поэтому при изучении русских неопределенных местоимений лучше их не сопоставлять с родным языком учащихся. Нужно быть внимательным и с местоимением один (в предложении типа один человек сказал). Оно не является неопределенным артиклем (в отличие от других языков) и употребляется для выражения неопределенности гораздо реже.

5. Числительное. Система числительных в русском языке специфична тем, что в ней числительное один изменяется по родам и числам, два – по родам. Правда, числительное один обладает этими категориями и в других языках. Также после ста для обозначения чисел в русском языке используются существительные тысяча, миллион – это необычно. В образовании составных и сложных числительных используется необычное слово сорок и не всегда понятный суффикс -надцать, за которым не угадывается исторически измененное указание на десять.

6. Служебные слова. Их сопоставлять сложно, так как иногда при внешнем сходстве или даже совпадении (особенно у междометий) они зависят от функциональных систем своих языков. Но общее количество частиц в русском языке больше чем в других языках, хотя они там также имеются.