Официально-деловой стиль речи

Общая характеристика

Содержательная полнота, точность, однозначность, ясность, лаконичность, обезличенность. Отсутствие эмоциональности и экспрессивности, высокая степень стандартизации языковых средств.

Официально-делово́й стиль — функциональный стиль речи, средство общения (чаще письменного), в сфере деловых отношений: в сфере правовых отношений и управления. Эта сфера охватывает международные отношения, юриспруденцию, экономику, военную отрасль, сферу рекламы, общение в официальных учреждениях, правительственную деятельность.

Один из важнейших функциональных стилей русского литературного языка. Основной сферой, в которой он функционирует, является административно-правовоя деятельность общества. Деловой стиль удовлетворяет потребность социума в документальном оформлении разных актов государственной, общественно-политической и экономической жизни страны (между государством, организациями и членами общества в официальной сфере их общения). К важнейшим разновидностям этого стиля относятся канцелярский (собственно официально-деловой), юридический (язык законов и указов), дипломатический подстили.

Выражение норм права в деловых документах определяют свойства, основные черты деловой речи и социально-организующее употребление языка.

Среди книжных стилей языка официально-деловой стиль выделяется своей относительной устойчивостью и замкнутостью. С течением времени он, естественно, подвергается некоторым изменениям, вызванным характером самого содержания, но многие его черты, исторически сложившиеся жанры, специфическая лексика, фразеология, синтаксические обороты придают ему в целом консервативный характер.

Характерной чертой официально-делового стиля является наличие в нём многочисленных речевых стандартов — клише. Если в других стилях шаблонизированные обороты нередко выступают как стилистический недостаток, то в официально-деловом стиле в большинстве случаев они воспринимаются как вполне естественная его принадлежность.

Многие виды деловых документов имеют общепринятые формы изложения и расположения материала, а это, несомненно, облегчает и упрощает пользование ими. Не случайно в тех или иных случаях деловой практики используются готовые бланки, которые нужно только заполнять. Даже конверты принято надписывать в определенном порядке (различном в разных странах, но твердо установленном в каждой из них), и это имеет свое преимущество и для пишущих, и для почтовых работников. Поэтому все те речевые клише, которые упрощают и ускоряют деловую коммуникацию, вполне в ней уместны.

К основным чертам делового стиля относятся ясность, точность, детальность изложения; четкость, строгость формулировок; логичность, лаконизм выражения мысли; особые формы расположения материала, известная «предписуемостъ характера речи»; стаидартизированность речевых оборотов, стереотипность, единообразие речевгях средств, необходимых для удобства общения в этой сфере. Важны выражения объективности, обстоятельности и безличности, долженствующе-предписывающий характер изложения с беспристрастной констатацией фактов, с подробной рубрикацией; стремление к общности, к смысловой однозначности прочтения, ие допускающей двояких толкований, к определенности, исключающей повторения и излишние подробности.

«Язык законов, - писал Л.В. Щерба, - требует прежде всего точности и невозможности каких-либо кривотолков, быстрота понимания уже не является в таком случае исключительно важной, т.к. заинтересованный человек безо всякого понукания прочтет всякую статью закона и два и три раза».

Одну из черт своеобразия делового стиля составляет дробная жанровая дифференциация, он объединяет жанры государственных указов, актов и постановлений, межгосударственных соглашений, меморандумов и нот, дипломатической переписки и протокола; юридических законов, кодексов и уставов; внутриведомственных инструкций, распоряжений и приказов; ведомственной переписки, справок, анкет и объявлений, различного рода заявлений (личных, исковых, служебных), договоров, доверенностей и др.

Функции официально-делового стиля 

Жанры делового стиля в различных официальных ситуациях общения выполняют информационную, предписывающую и констатирующую функции, Тем самым основной формой реализации этого стиля является письменная речь.

Помимо названных функции, деловая речь выполняет еще две не менее важные функции - коммуникативную и культурную, так как документ выступает в качестве средства связи между структурами или членами общества и отражает культурные традиции, уровень развития этого общества. Поэтому официальный документ только тогда будет выполнять свое назначение, когда его содержание тщательно продумано, а языковое оформление безупречно.

Подстили официально-деловой речи

Собственно-законодательный: закон, указ, гражданские и уголовные акты, уставы; административно-канцелярский: акт, распоряжние, приказ, деловые бумаги; дипломатический: нота, меморандум, коммюнике, соглашение, конвенции.

Подстили: законодательный (используется в сфере управления государством, проявляется волентативность функции); административно-канцелярский (ведение личных деловых бумаг, документов учреждения, подчеркивает характер административных отношений - кредиты, авансы); дипломатический подстиль (на международном уровне, отношения между правительством и дипломатами).

Неоднородность тематики и разнообразие жанров позволяют выделить в рассматриваемом стиле две разновидности: официально-документальный стиль и обиходно-деловой стиль.

Жанры официально-делового стиля

В свою очередь, в первом можно выделить язык законодательных документов, связанных с деятельностью государственных органов, и язык дипломатических актов, связанных с международными отношениями.

В обиходно-деловом стиле различаются по содержанию, жанрам и по характеру используемых языковых средств служебная переписка между учреждениями и организациями, с одной стороны, и частные деловые бумаги — с другой.

Язык законодательных документов включает в себя лексику и фразеологию государственного права, гражданского права, уголовного права, трудового права, семейного права и т. д. К ней примыкает лексика и фразеология, связанная с работой административных органов, служебной деятельностью граждан и т. д.

Содержание и стиль текста во многом определяются видом документа, и для каждого жанра сложились свои специализированные средства выражения. Вместе с тем при всем жанровом разнообразии деловой стиль отличается известной стабильностью в организации языковых средств и их состава.

Лингвистические особенности

На орфографическом уровне: Написание с прописной буквы местоимений Вы и Ваша в качестве вежливого обращения (в письменной речи)  в личных и притяжательных местоимениях

На лексико-фразеологическом уровне: закрытость, отсутствие иностилевых включений; терминологизация; активность сложносокращённых слов и графических сокращений; широкое использование устойчивых словосочетаний.

Деловой стиль характеризуется своеобразной лексикой и фразеологией с ярко выраженной функционально-стилистической окраской, не встречающейся в других стилях (например: проживает, занимает площадь вм. живет; лицо вм. человек; зачисляют на работу вм. принимают,; предоставляется отпуск вм. дается).

Слова употребляются в их прямых, конкретных значениях. Широко используются профессионализмы, речевые стандарты, номенклатурные обозначения, служащие для называния конкретных предметов и явлений, связанных с определенным кругом деятельности человека (например: закон, указ, ходатайство, иск, названия учреждений, организаций, предприятий и т.д.); типично употребление сложных слов и аббревиатур (например: лесоматериалы, грузоподъемность, спецодежда, РОНО, МИД, ИТАР-ТАСС, СНГ и др.).

Для дипломатических документов и деловой переписки характерна так называемая этикетная, комплиментарная лексика (например: Его величество, Его Превосходительство, господин, госпожа, сударь, дорогой друг, уважаемый господин и т.д.).

В деловом стиле отсутствует эмоционально окрашенная и иностилевая (разговорная, просторечная) лексика, так как документы, составляющиеся в соответствии с требованиями этого стиля, практически лишены экспрессивности, в них не используются изобразительно-выразительные средства языка. Напротив, в деловых текстах присутствует должепствующе-предписывающая стилевая окраска, которая достигается посредством употребления наречий (например: следует неукоснительно соблюдать..., необходимо решительно устранить...) и глаголов в инфинитиве со значением повелительного наклонения (например: определить перечень необходимых мер..., установить место дислокации... исправить имеющиеся недочеты..., необходимо допустить...).

Другая важная особенность делового стиля - безличность высказывания - предполагает неличный характер речевого общения и проявляется в употреблении глаголов в форме третьего лица (например: предстоит сделать, надлежит выполнить, следует предложить) и, соответственно, неупотребление глаголов в формах первого и второго лица (первое лицо допустимо лишь в ограниченном числе случаев, когда устанавливаются правовые отношения между частными лицами, частным лицом и организацией или государством, например - при оформлении доверенности, расписки, трудового соглашения).

На морфологическом уровне: высокая частотность отглагольных существительных; активность родительного падежа зависимых существительных; использование существительных со значением совокупности; употребление кратких прилагательных модального характера; активность слов категории состояния модального значения в сочетании с инфинитивом; использование производных предлогов; трансформация родовых форм; низкая частотность междометий, форм глаголов 1 и 2-го лица.

Широко используются в деловой речи собирательные существительные (например: правосудие, граждане, снаряжение, оборудование, укрывательство и др.), причастия (например: участвующий, подавшие и др.), пассивные конструкции - возвратные глаголы и страдательные причастия (например: дело заслушивается, было заслушано, дата определена; вопрос отложен, откладывается и др.). Большое место занимают отыменные предлоги, например: за счет (экономических средств), на предмет (получения пособия), в случае (повторного нарушения), в части (решения); конструкции с предлогом по + предложный падеж существительного, например: по истечении (указанного срока), по предъявлении (документа), по завершении (ремонта), по достижении (результата).

На синтаксическом уровне: прямой порядок слов; широкое использование сложных синтаксических построений; использование приложений, причастных и деепричастных оборотов, вводных конструкций; активное употребление инфинитивных предложений со значением императивности; активность использования страдательных оборотов. 

В синтаксическом плане деловому тексту свойственно тяготение к усложненной синтаксической структуре: сложноподчиненным предложениям и распространенным простым предложениям с отчетливым членением на определенные отрезки и ярко выраженной связью между частями синтаксического целого - союзной, предложной, местоименной, наречной (например: в связи с..., в этой связи..., с целью..., на основании..., ввиду... и т.п.). Осложненность синтаксических конструкции реализуется активным использованием однородных членов предложения, многочисленными обособленными оборотами, вводными конструкциями, отглагольными существительными (то же наблюдается и в научном стиле).

Например: «Просим Вас принять участие в заседании Оргкомитета научно-технической конференции института по улучшению лесоснабжения и использования древесины в деревообрабатывающей промышленности РФ».

Такие конструкции объясняются стремлением учесть все обстоятельства дела, какого-либо соглашения, выяснить причины и поводы юридической деятельности и т.п., стремлением к исчерпанности перечисления условий, обстоятельств, целей, причин, следствий п т.п. При этом важно все эти моменты свести в одно целое, подвести под обобщающую формулировку. Ясность изложения достигается смысловой точностью подбора лексем и прямым порядком слов в предложении, когда сказуемое следует за подлежащим, определение стоит перед определяемым словом.

Преобладание отглагольных существительных и широкое распространение конструкций с этими существительными обусловлено в деловом стиле стремлением к точности, краткости и простоте синтаксической структуры (например: оказать содействие вм. содействовать, устроить прием вм. принять).

Если в разговорной речи, публицистике и художественной литературе необходимо как можно меньше пользоваться отглагольными существительными, то в деловом стиле, при составлении официальных документов (как и во многих случаях научного стиля) без них очень часто обойтись нельзя. Эти слова входят в состав фраз (например: выполнение решений, вручение наград, принятие постановления, произвести награждение, принять участие, выступить с предложением и др.).

Конечно, отглагольные существительные «утяжеляют» речь, однако для делового стиля главное - точность и ясность в выражении мысли.

Использование отглагольных существительных в деловом тексте влечет за собой употребление так называемого расщепленного сказуемого, т.е. замену глагола-сказуемого двумя словами - вспомогательным глаголом и существительным, образованным от глагола и выступающим в функции именной части составного сказуемого.

Ср: заявить - сделать заявление, ремонтировать — производить ремонт, применяться - иметь применение.

Довольно часто предложение строится так, что скапливаются целые комплексы существительных в родительном падеже, обычно выстроенных в виде цепочки, например:

Специализация книжной торговли создает большие возможности для роста производительности труда, оборачиваемости товарных фондов, улучшения обслуживания покупателей.

Приведем еще примеры канцеляризмов:

• ставим (Вас) в известность о том, что...; доводим до (Вашего)сведения;
• в целях оказания методической (технической) помощи (содействия)...;
• в соответствии с указанием (распоряжением, постановлением)...;
• ввиду (срочности заказа) обязать (поручить, предложить)...

В рамках делового стиля канцеляризмы - явление желательное. Они ускоряют процесс составления документа, облегчают восприятие текстов служебного, официального назначения. Более того, именно в деловом стиле культивируются всевозможные стандартизированные формулы и клише, особые приемы выражения мысли для известных ситуаций и случаев. Неслучайно считается, что деловые бумаги не пишутся, а составляются. И действительно, если в обиходной речи вы скажите: «С сегодняшнего дня я в отпуске» или «Самолет не смог сесть из-за плохой погоды», то в заявлении вы напишите: «Прошу считать меня находящимся в отпуске с ... числа», а в докладной записке: «Самолет ие смог произвести посадку ввиду неблагоприятных погодных условий».

Таким образом, в деловом стиле уместно применение определенных формул, несущих на себе печать официальности, специфичности средств выражения, речевых стандартов.

Однако то, что хорошо в деловой речи, неприемлемо в других ситуациях общения. В противном случае может получиться «домашняя беседа» жены с мужем, переданная К. Чуковским языковыми средствами официально-делового стиля: «Я ускоренными темпами, - скажет она, - обеспечила восстановление надлежащего порядка па жилой площади, а также в предназначенном для приготовления пищи подсобном помещении общего пользования (т.е. кухне). В последующий период времени мною было организовано посещение торговой точки с целью приобретения необходимых продовольственных товаров».