Развитие польского литературного языка

Польский язык  среди славянских занимает второе место по числу говорящих. Им владеет более 90 млн человек (около 40 млн человек, считающих себя поляками, и более 50 млн. человек, считающих себя потомками поляков). Язык распространён на территории Польши, США (ок. 9 млн), Германии (ок. 3 млн), Бразилии (ок. 1,6 млн), Франции (ок. 1 млн), Канады (ок. 850 тыс.), Беларуси (около 450 тыс.), Литвы (ок. 350 тыс.), Украины (около 250 тыс.), России (около 100 тыс.). Вместе с кашубским, словинским, а также мѐртвыми в настоящее время словино-поморскими диалектами и полабским языком   польский   язык  составляет лехитскую подгруппу, сохраняющую тесные связи с серболужицкой подгруппой и противопоставляющуюся по многим параметрам чешско-словацкой.

В основу современного  польского   языка  легли говоры восточнолехитских племѐн (сленжан, вислян и полян), а также мазовшан. В процессе формирования и  развития   польского   языка  значительное влияние на него, как и на  польскую культуру в целом, оказали западноевропейские  языки : латинский, немецкий, итальянский, французский.

До XVI в.  польский   литературный   язык  формировался под сильным влиянием чешского.

Типы говоров

В современном  польском   языке  различают несколько крупных диалектных групп: великопольскую, малопольскую, силезскую, мазовецкую. Кроме того, на территории Польши существуют кашубские и словинские говоры, представляющие собой самостоятельные западнославянские  языки  лехитской подгруппы. В разное время на формирование  польского  языка  оказали влияние великопольские (до XVI в.) и малопольские (с середины XVI в.) говоры. Около XVII в. некоторое влияние на живые процессы  литературного   языка  оказали также мазовецкие и периферийные восточные говоры.

Некоторые особенности современного  языка 

В кругу западнославянских  языков   польский  обладает рядом специфических черт на всех уровнях. Обратим внимание на некоторые из них:

  • – фонологический состав достаточно богат – приблизительно 44 фонемы, из них 8 гласных и 36 согласных, из которых по признаку твердости ~ мягкости коррелирует большинство; можно считать, что  польский   язык  является одним из самых консонантных среди славянских языков;
  • – характерными для вокализма являются два древних носовых гласных [ę] и [ ∏] (орф. ą): pięć ‘пять’, ząb ‘зуб’; правда, в последнее время идет дискуссия, сохраняют ли они самостоятельный статус или же речь идет о сочетании соответствующего гласного с последующим носовым согласным;
  • – чередование после мягких согласных [е] то с [ а], то с [ о]: bieleć – biały ‘белеть – белый’, niesiesz – niosę ‘(ты) несешь – (я) несу’;
  • – беглое [е] (на месте редуцированных): pies – psa ‘пес, собака’, mech – mchu ‘мох – мха’;
  • – сочетание на плавный -er- после мягких согласных и перед твердыми переднеязычными → -ar-: czernić – czarny ‘чернить – черный’;
  • – характерно дзеканье и цеканье, т.е. переход [ d], [t], [ d’] и [t’] → [dź] и [ć]: ćma ‘тьма’ (*tьma), dziad ‘дед’ (*dědъ);
  • – место ударения в слове постоянное – на втором слоге от кон- ца: n'oga ‘нога’, świat'owy ‘мировой’, stos'unki – stosunk'ami ‘отношения – отношениями’ и под.;
  • – флексия 1 л. мн. числа настоящего времени -my: niesie-my ‘(мы) несем’, rozmаwia-my ‘(мы) разговариваем’;
  • – особый вид прошедшего времени, в котором формы вспомогательного глагола być ‘быть’ стали флексиями: kupowałe-m ‘я покупал’, kupowałe-ś ‘ты покупал’ и т.д.;
  • – во мн. числе прошедшего и будущего времени, а также в сослагательном наклонении различаются лично-мужские и нелично-мужские формы: kupowal-i-śmy – kupowal-y-śmy ‘мы покупали (мужчины) – мы покупали (остальные)’, ср. также: będziemy kupowal-i – będziemy kupowal-y ‘мы будем покупать (мужчины) – мы будем покупать (остальные)’, kupowal-i-byśmy – kupowal-y-byśmy ‘мы бы покупали (мужчины) – мы бы покупали (остальные)’ и др.

 Польский  литературный  язык 

В научной литературе существует несколько периодизаций истории  польского   языка . Это:

  • I.1) Дописьменный (с момента выделения из пралехитской группы до 1136 г),
  • II. Письменный:
  • 2) древнепольский (с 1136 г. до начала XVI в.),
  • 3) среднепольский (с начала XVI в. до середины XVIII в.),
  • 4) новопольский (с середины XVIII в.— до нач. ХХ в.),
  • 5) новейший период (последние 70 лет).

Наиболее подробная периодизация представлена в «Истории  польского   языка » З. Клеменсевича (1974):

  • 1) «Древнепольский» период (дописьменная (до 1136 г.) и письменная эпоха (до начала XVI в.)). Для него характерны изменения в фонетической и морфологической системах, лексическом фонде, а также перемещение столицы в Краков,  развитие  здесь книгопечатания и выхода книг на  польском   языке .
     
  • 2) «Среднепольский» период (с серед. XVI в. до 80-х гг. XVIII в.):

а) 40-е гг. XVI в. (переходный период),

б) с 40-х гг. XVI в. до 30-х гг. XVII в. (бурное  развитие   литературного   языка , Ренессанс),

в) с 30-х гг. XVII в. до конца XVII в. (начало «застоя» в языке, связанного с общественно-историческим регрессом),

г) первая половина XVIII в. («застой» в  развитии  языка). Для этого периода характерны внутриязыковые изменения в фонетике, словоизменении, словообразовании, синтаксисе, а также стабилизация орфографии.

  • 3) «Новопольский период» (с 80-х гг. XVIII в. до 1939 г.):

а) правление Станислава Августа,

б) 1795-1815 гг. (от III раздела Польши до Венского конгресса),

в) 1815-1831гг. (завершается Ноябрьским восстанием),

г) 1831-1918 гг. (завершается признанием независимости Польши и созданием буржуазного государства),

д) межвоенное двадцатилетие (1918-1939 гг.).

Периодизация же истории  литературного   польского   языка  учитывает факты изменений в  языке , состояние письменности, особенности  литературно-языковых  и социально-исторических и культурных процессов. Выделяются пять основных периодов:

  1. Период предыстоков  литературного   языка : латынь и  польские  глоссы (до XIII века);
  2. Преиод древнепольского  литературно-письменного   языка  (XIII - XV вв.);
  3. Период старопольского (среднепольского)  литературно-письменного   языка  (XVI - до 70-х годов XVIII вв.);
  4. Новопольский период (конец XVIII - первая половина XX вв.);
  5. Новейший период с подпериодами: социалистическим и пост-социалистическим (вторая половина XX - начало XXI вв.).

Древнепольский период: латынь и  польские  глоссы (до XIII в.)

Дописьменный период охватывает время с момента выделения  польского   языка  из диалектов пралехитской группы до появления в 1136 году письменного памятника, написанного по-латыни, — «Гнезненской буллы» (Bulla protekcyjna), содержащей большое количество  польских  имён собственных. По мнению С. Урбанчика, обособление общепольских (восточнолехитских) языковых черт полян, вислян, мазовшан и слензан от черт диалектов западных лехитов произошло на рубеже IX и X веков. К X—XI векам относят первые упоминания этнонима «поляки» (по отношению к  языку  — « польский »), возникшего в эпоху формирования государства полян. Источниками для изучения дописьменного периода являются данные сравнительно-исторической грамматики славянских  языков  и материал  польских  диалектов. Обрывочные сведения о  польском   языке  этого периода также можно почерпнуть из нескольких памятников письменности на латинском  языке , содержащих  польские  глоссы: Баварского географа IX века, Dagome iudex и хроник Титмара X—XI веков.

До XII века  польский   язык  характеризуют ряд общеславянских и собственно  польских  фонетических изменений: перегласовка ’e > ’o’ě > ’a’ę > ’ąoŕ̥ > l̥’ >  перед твёрдыми переднеязычными согласными; вокализация сонантов ŕ̥ и l̥’; общеславянское падение редуцированных, происходившее в  польском   языке  в XI веке; выпадение в существительных и прилагательных интервокального j и стяжение гласных; появление после падения редуцированных в результате заместительного удлинения новых долгих гласных;  развитие  фонематической категории твёрдости-мягкости после утраты слабых редуцированных и другие процессы.

Из морфологических изменений дописьменного периода отмечаются утрата простых форм прошедших времён глаголов и начало процесса перестройки именного склонения по родовому признаку.

Собственно древнепольский период длился с 1136 года до начала XVI века — времени оформления литературно-языкового  статуса  польского   языка . Источниками изучения древнепольского периода являются различные грамоты, летописи, хроники, надгробные надписи и другие письменные памятники, как написанные на латинском  языке  с  польскими  глоссами, так и написанные полностью на  польском   языке . К первому типу памятников относится «Генрикова книга» (Księga Henrykowska) XIII века, в которой содержится самое первое предложение, записанное по-польски. Ко второму типу относятся самый древний, написанный по-польски, религиозный памятник «Свентокшиские проповеди» (Kazania świętokrzyskie) и первый записанный  польский  стихотворный текст — «Богородица» (Bogurodzica), который известен в копии начала XV века.

Для собственно древнепольского периода характерны следующие фонетические явления и процессы:

  • Совпадение во второй половине XIII века носовых ą̄ą̆ę̄ę̆ в долгом ą̄ и кратком ą̆. Ко второй половине XV века ą̄ перешёл вą̊ (с произношением, близким к a), а ą̆ перешёл в ę.
  • Преобразование к XIV веку подвижного ударения в фиксированное инициальное (на начальном слоге) и начало процесса изменения с XV века инициального ударения в парокситоническое (на предпоследнем слоге).
  • Переход в XII—XIII веках мягких t’ и d’ в среднеязычные аффрикаты: t’ > ćd’ > ʒ́; а также переход мягких s’ и z’ в среднеязычные ś и ź.
  • Утрата противопоставления гласных фонем по долготе-краткости к XVI веку с преобразованием его в оппозицию чистых и суженных (бывших долгих) кратких гласных.
  • Отвердение согласных šžčǯcʒ и смягчение k и g перед y (после чего y изменилось в i) и e и другие процессы.

В области морфологии происходили дальнейшее формирование новой, построенной по родовому признаку системы склонения существительных: мужского, женского и среднего типов;  развитие  новых форм прошедшего времени типа wyszedł jeśm > wyszedłem («я вышел»), przyszli jeśmy > przyszliśmy («мы пришли») и т. п. из форм перфекта; вытеснение кратких именных форм прилагательных и причастий полными (местоименными) и другие процессы.

Лексика древнепольского периода (включая дописьменный) состояла из праславянского лексического фонда, слов западнославянского и лехитского происхождения и собственно  польских  инноваций. Кроме того, в древнепольский язык  активно проникали заимствования из латинского и чешского  языков  через письменные источники и из немецкого языка  через непосредственные (устные) контакты. Влияние латинского и чешского  языков  отмечается со времени принятия поляками христианства в 966 году и связано с религиозной и научной терминологией, немецкое влияние проявилось в лексике бытового и хозяйственного характера, основной период проникновения германизмов в  польский  язык  — XIII—XV века — время активного заселения немцами западной Польши и городов, получивших магдебургское право. В древнепольском словообразовании отмечается распространение существительных с суффиксами -dlń--ica-arz-erz-acz-ciel-(n)ik-ca-ec; прилагательных на -ly; наречий на -ski-skie; с XV века распространяются слова с суффиксами -unk (из немецкого) и -tel (из чешского); выходят из употребления существительные на -dło. Приставка ot- изменяется в od-, а -iz и -sсмешиваются в приставочно-предложном s/z.

Графика памятников письменности древнепольского периода отличалась непоследовательностью, один знак мог передавать несколько разных звуков, а один звук мог быть передан разными знаками. Используемых буквенных знаков латинского алфавита было недостаточно для передачи всех  польских  звуков, поэтому часть их передавалась с помощью лигатур. В создании древнепольских памятников применялись два типа графики: простая с использованием только латинских знаков (все латинские памятники XII—XIII веков с  польскими  глоссами, а также «Свентокшиские проповеди») и сложная с использованием наряду с простыми знаками лигатур (памятники XIV—XV веков на  польском  языке ). Непоследовательность  польской  графики стала устраняться с появлением первых печатных произведений в типографиях Кракова в XVI веке. К традиционному способу обозначения знаков, используемому в рукописных  польских памятниках, были добавлены элементы диакритики.

Для древнепольского  языка  были характерны диалектные различия. Наиболее обособленным из диалектов был диалект племени мазовшан, противостоявший относительно близким друг другу диалектам полян, вислян и слензан. Все вместе они имели ряд существенных отличий от западнолехитского диалекта поморян. На основе племенных диалектов происходило формирование территориальных великопольского, малопольского, силезского и мазовецкого диалектов.

Первые фиксации элементов  польской  речи связаны с пришедшим из Чехии связаны с христианством, которое распространялось на латыни. При этом латинский язвк становился не только  языком  церкви, но и использовался в светской сфере - в административно-правовой.

Разумеется, по-латински писали прежде всего о  польских  реалиях и преимущественно сами поляки, отчего в таких текстах отражались ономастические единицы - местные антропонимы и топонимы, а также глоссы в виде добавочных надстрочных или вынесенных на поля переводов по-польски тех или иных латинских слов и фраз. Такова "Гнезненская булла" (послание) 1136 года папы Иннокентия II, в которой устанавливаются границы архиепископства вокруг г. Гнезно. В тексте буллы обнаружено 410 антропонимов и топонимов типа Ostrow, Plitui3a (совр. Plitwica), Zlauos (Slawosz), Zagorin (Zagorzyn), Chropec (Chropek) и др. 

Собственные имена отмечены и в "Привилегии Тшебницкой" 1204 года. В одном из документов середины XIII века встречаются глоссы типа stroza (совр. stroza), szlad (slad) и др. В "Книге Генриковской" (об основании монастыря в Генрикове, в Силезии, в 1270 году), отмечено первое  польское  предложение: day ut ia pobrusa a ti poziwai, т.е. "дай мне помолоть, а ты отдохни". Даже по таким крохам удается установить, что в  языке  происходили некоторые фонетические изменения, как, например, чередование [е] с [о] после мягких согласных, носовые гласные еще соответствуют их дистрибуции в праславянском, начинается процесс постепенного установления единообразного места ударения в слове и т.д. 

Первыми записями  польской  речи были т.н. глоссы (отдельные слова), преимущественно имена собственные или географические названия, включаемые в латинские тексты. В хронике Географа Баварского (IХ в.) приводятся названия польских  племен (Uislant «вислане», Lendizi «лендзицы», Dadosezani «дзядошане»). Самым значительным собранием таких слов является «Папская (Гнезненская) Булла»1136 г.(Bulla protekcyjna), подписанная папой Иннокентием, в которой утверждается самостоятельность гнезненского архиепископства и определяется территория, подвластная гнезненскому архиепископу. Более 400 глосс (личные имена и географические названия) предоставляют сведения о фонетических явлениях, лексических единицах, словообразовательных элементах  польского   языка  того периода.

Древнейшим  литературным   польским  памятником является религиозный гимн «Bogurodzica», сочиненный между X и XIII вв. Предание приписывает авторство гимна святому Адальберту (Войцеху), жившему в Х в., но современные исследователи склонны относить появление гимна к более позднему времени. По сведениям  польского  историка Я. Длугоша, поляки с этой песней сражались в битве под Грюнвальдом (1410), положившей конец продвижению рыцарей Тевтонского ордена на восток. В это время «Bogurodzica» стала народным гимном поляков. Однако наиболее ранние записи этого текста, дошедшие до нас, относятся к XV в.

Также такие исторические документы, как «Мешко судья» («Dagome judex», Dago, Dagome – христианское имя Мешко I) (копия XI-ХII вв. утраченного оригинала Х в.), Вроцлавская булла 1155 г. (глоссы в послании папы Андриана IV вроцлавскому архиепископу), Генрикова книга (XIII в.) (излагается история монастыря Богородицы в Генрикове в Нижней Силезии), хроники Анонима Галла (XII в., список XIV вв.), Винцента Кадлубека (XII в., копия XIII-ХIV вв.) и др.

Письменный период в Польше начался сравнительно поздно. Традиционно отсчёт древнепольской письменной эпохи ведётся с 1136 г., которым датируется папская булла, написанная на латинском  языке , но содержащая более четырёхсот польских  названий местностей и личных имён. Булла даёт основания считать, что в первой половине XII в. в  польском  языке  существовали два носовых гласных, которые последовательно отличались от неносовых гласных, но не всегда друг от друга (Modlenta, Dobrenta; Boranta). Отражается в ней и лехитская перегласовка звуков [‘e]  [o] и [‘ě]  [a] (Sostroch, ср. *sestra; Sulidad, ср. *děd) и другие процессы. 

Период древнепольского  литературно-письменного   языка  (XIII - XV вв.)

Этот период показывает, каким образом  польское  слово и вообще текст отразились в письменности. Именно с этого периода можно говорить о памятниках, написанных по-польски. 

В жанровом отношении эти тексты весьма разнообразны: с одной стороны, они связаны с религиозной жизнью - проповеди, псалтырь, жития, с другой - касаются светской сферы - деловые бумаги, личные письма, духовные и лирические произведения и др. К XIV веку относятся: "Свентокшижские проповеди", "Гнезненские проповеди", переводы под названием "Флорианская псалтырь" и "Пулавская псалтырь". В "Флорианской псалтыри" содержится перевод трех текстов из псалтыри Давида, представленных на трех  языках , - латинском,  польском  и немецком. "Пулавская псалтырь" отличается тем, что в ней различаются буквы y и i, обозначаются носовые гласные, а также мягкость согласных. 

С чешского была переведена "Библия королевы Зофьи" (по-другому "Шарашпатацкая Библия", найдена в Венгрии). Сюда примыкает и огромная по объему рукопись "Размышления о жизни Господа Иисуса", а также житие св. Блажея (переводы с латинского). 

Что касается светских памятников письменности XV века, то среди них следует выделить "Святославов кодекс", который включает в себя вопросы права Казимира Великого и Владислава Ягеллы, "Кодекс Дзялыньских" и др. Много сохранилось юридических бумаг, которые, хотя и писались на латыни, все же содержали целые фрагменты по-польски, т.е. так (или почти так), как говорилось на суде: это клятвы, заявления свидетелей, и подобное. Известны судебные книги-протоколы, происходящие из Познани, Кракова и других мест. Частная переписка могла вестись по-польски (любовное письмо 1429 года). Сохранился старый  польский  гимн "Богородица" (примерно от 1408 года), начинающийся словами Bogv rodzicza dzevicza bogem slavena maria - в современном написании Bogurodzica dziewica Bogiem slawiena Maria. Известна также "Сатира на ленивых парней". Все эти светские тексты были ближе к живому  языку .

В 1475 году в Силезии напечатана первая книга - молитвенник, правда, на латинском  языке . Важно, что уже в этот период появляется и первый научный трактат о правописании Якуба Паркош(евич)а, ректора Ягеллонского университета. Автором сделана попытка унификации правописания, однако на практике его предложения не были реализованы (для обозначения твердости и мягкости согласных предлагал использовать готику и латинский шрифт, четко не различал буквы i и y, и др.). 

Древнейшим памятником  польской  письменности являются Свентокшиские проповеди («Kazania Świętorzyskie»). Самый большой религиозный памятник конца XIV в. - нач. XV вв. – Флорианская псалтырь («Psalterz Floriański»). В ней три текста псалмов царя Давида: латинский,  польский , немецкий. Самым большим прозаическим религиозным памятником XV в. является Библия королевы Софьи («Biblia Królowej Zofii»). «Пшемыское размышление» («Rozmyślanie przemyskie») относится к памятникам религиозного содержания (это самый ранний памятник апокрифической литературы), в котором содержатся евангелические и апокрифические рассказы о жизни Христа и Богородицы. Концом XIV в. датируется Житие св. Блажея («Żywot Świętego Błażeja»). Богатый материал о состоянии грамматики и словаря, стилистических возможностях дают памятники письменности того времени (Гнезненские проповеди, Флорианская псалтырь, Пулавская псалтырь (XV в.), Библия королевы Софьи (XV в.), многочисленные судебные записки («Rotach przysiag sądowych») – показания свидетелей под присягой на судебных процессах и т.п.)

Латинскими текстами с многочисленными  польскими  глоссами являются  «Dagome judex» («Мешко судья», копия XII в. с оригинала Х в.), «Вроцлавская булла» (1155), «Тшебницкий привилей» (1204), «Генриковская книга» (1270), историческая хроника Галла Анонима (начало XII в.). В них отражаются фонетические и морфологические процессы, свойственные лехитской подгруппе и древнепольскому  языку  в частности.

С середины XIV в. появились тексты, полностью написанные на  польском   языке : «Свентокшиские проповеди», «Флорианская псалтырь» (XIV в.), «Пулавская псалтырь» (XV в.), «Библия королевы Софьи» (XV в.), «Шарошпа- тацкая библия» (1455). В основном это переводы с латинских образцов, а «Ша- рошпатацкая библия» – с чешского оригинала, о чем свидетельствуют много- численные богемизмы, встречающиеся в этом памятнике. К древнепольскому периоду относятся также апокрифы и жития святых; к деловым текстам – уложения, кодексы законов, судебные записки; к светским – многотомная «История Польши» Яна Длугоша (1415 – 1480), в которой автор сочетает рассказ о славянском язычестве с рассказом современной ему  польской  истории. Я.Длугош критически переосмысливает изучаемые источники и своим трудом утверждает в поляках чувство гордости своим историческим прошлым.

Первые произведения среднепольского периода – это издания краковских первопечатников (druki krakowskie). Первая постоянная краковская типография, в которой печатались книги на латинском  языке , основана в 1503 г. в доме виноторговца Я. Халлера. Ф. Унглер начал издавать книги на  польском   языке . 1513 г. — время появления первой польской  печатной книги, что способствовало установлению общих языковых норм, унификации графики, базирующейся на латинской. Всего в Кракове в начале XVI в. было 23 типографии. Другими центрами книгопечатания на  польском  языке  были Кенигсберг и Брест. В брестской типографии в 1563 г. был издан знаменитый лютеранский вариант Библии – «Biblia brzeska». В 1364 г. был основан Ягеллонский университет в Кракове. В 1440 г. появился первый грамматический трактат о  польском   языке  и  польской  орфографии (на латинском  языке ), составленный ректором Краковского университета Якубом Паркошем. Вторая попытка упорядочить орфографию отмечена в начале XVI века: это орфографический трактат С. Заборовского, изданный на латинском  языке  в 1518 г. Первая подлинная грамматика польского   языка  написана французом П. Статориус-Строенским на латинском  языке  и издана в Кракове в 1568 г. под названием «Polonicae grammatices institutio». В 1594 г. М. Фолькмар издал на латинском  языке  грамматику  польского  языка  «Compendium liguare polonicae». В 1649 г. вышла на латинском  языке  грамматика Ф. Менье-Менинского «Gramatica seu institutio Polonicae linguae». В 1690 г. вышла грамматика первого  польского  автора, написанная на латинском  языке . Это «Compendiosa Linguare Polonicae Institutio» Я.К.Войны.

Уже в XV в. начинается изучение  польского   языка . Так, Якоб Паркош около 1440 г. пишет первый в  польском языкознании трактат, посвящённый  польской  орфографии. Он был составлен на латинском  языке , но, помимо об- суждения принципов передачи  польских  фонем, в нём содержится немало сведений о  польском   языке  того времени. С 70-х гг. XV в. в Польше развивается книгопечатание. В это время издаётся в основном приключенческая, псевдоисторическая и смеховая литература.

Период старопольского (среднепольского)  литературно-письменного   языка  (XVI - до 70-х годов XVIII вв.)

С начала XVI в.  польский   язык  начинает вытеснять латынь. Он становится  языком  сейма, государственных учреждений, литературы. XVI в. считают «золотым веком»  польской  литературы. В произведениях Яна Кохановского (1530 – 1584), Миколая Рея (1505 – 1569), Лукаша Гурницкого (1527 – 1603) и других авторов происходит  развитие  и совершенствование  польского   литературного   языка , кодифицируются его нормы, создаются новые  литературные жанры. В творчестве Я. Кохановского закладываются основы  польского  стихосложения, совершенствуется его лексика, стилистика, образность. М.Рей отстаивает возможность широкого употребления в литературе народного  языка .

Продолжается и активное изучение  польского   языка . Вслед за орфографическим трактатом Я.Паркоша (1440), появляются трактат о  польской  орфографии С.Заборовского (1512), грамматическое описание  польского   языка П.Статориуса-Стросньского «Polonica grammatices institution» (1568), написанные на латинском  языке , а также выходит «Латинско-польский лексикон» Я.Мончиньского (1564). Но с конца XVII в. в связи с политическим упадком Речи Посполитой происходит упадок и в изучении  языка , и в литературе.

Первые произведения среднепольского периода – это издания краковских первопечатников (druki krakowskie). Первая постоянная краковская типография, в которой печатались книги на латинском  языке , основана в 1503 г. в доме виноторговца Я. Халлера. Ф. Унглер начал издавать книги на  польском   языке . 1513 г. — время появления первой польской  печатной книги, что способствовало установлению общих языковых норм, унификации графики, базирующейся на латинской. Всего в Кракове в начале XVI в. было 23 типографии. Другими центрами книгопечатания на  польском  языке  были Кенигсберг и Брест. В брестской типографии в 1563 г. был издан знаменитый лютеранский вариант Библии – «Biblia brzeska».

Характеризуется этот период ощутимыми изменениями грамматической системы, отраженными в памятниках письменности: например, не только перфект типа robil jesm "я работал", потеря при этом вспомогательной формы 3 л. ед. и мн. числа, но и слияние обеих форм для 1 и 2 л. ед. и мн. чисел, т.е. причастия на -l и спрягаемых форм глагола byc "быть" типа robiljesm - robilesm и, наконец -  robilem "я работал".

Одновременно с внутренними процессами такого рода, а нередко и под их воздействием, происходит интенсивное расширение функциональных возможностей  языка . Существенно то, что в это время появляются первые печатные издания на  польском   языке : в 1513 году в Кракове выходит сборник молитв "Рай духовный", после чего последовали и другие издания. Наступает "золотой век"  польской  письменности и литературы, сам письменный  язык  приобретает контуры  литературного   языка 

В это время  польский   язык  начинает даже вытеснять из некоторых сфер латинский, в частности, из религиозной письменности. Делаются переводы "Ветхого и Нового Завета", активно ведется в духе Реформации и Контрреформации полемика, появляются исторические сочинения (роман-повествование об Александре Великом), поучительная и назидательная литература (печатный "Зельник" Стефана Фалимижа, 1534г.), развивается художественная литература: Миколай Рей (1505-1569), Ян Кохановский (1530-1584), Лукаш Гурницкий (1527-1603), Петр Скарга (1536-1612), Мартин Бельский и др.

Начинает развиваться тенденция к нормализации не только правописания, но и грамматики. В 1513 - 1518 гг. Станислав Заборовский несколько раз издал свой трактат по правописанию, в котором попытался следовать за диакритикой Я.Гуса, но еще не различал ę и ą. В подобном сочинении 1550 г. Станислава Чежиновского приводятся уже некоторые сведения по фонетике. 

Первая грамматика  польского   языка , предназначенная, правда, для иностранцев, вышла в 1568 году на латинском языке  и написана была французом по происхождению Петрусом Страториусом (по-польски - Петром Стоеньским). В этой грамматике впервые дается более или менее полное представление о  польской  фонетике и грамматике. Издаются учебники  польского   языка  для иностранцев, в том числе на немецком  языке  для немцев (1594, 1669 и др.), разговорники, а также двуязычные словари - как, например, латинско-польский словарь Яна Мончиньского (1564), польско-латинско-греческий  Гжегожа Кнапского (1621), - кстати, наибольшее к тому времени собрание  польских  слов, взятых как из старых текстов, так и из живой речи.

В 1594 г. М. Фолькмар издал на латинском  языке  грамматику  польского   языка  «Compendium liguare polonicae». В 1649 г. вышла на латинском  языке  грамматика Ф. Менье-Менинского «Gramatica seu institutio Polonicae linguae». В 1690 г. вышла грамматика первого  польского  автора, написанная на латинском  языке . Это «Compendiosa Linguare Polonicae Institutio» Я.К.Войны.

Важнейшими словарями среднепольского периода являются:

  1. »Leхicon latino-polonicum» Я.Мончинского, изданный в Кенигсберге в 1565 г.
  2. «Thesaurus polonolatinograecus seu promtuarum linguae latinae et graecae Polonorum usui accondatum» Г. Кнапского, изданный в Кракове в 1621г.

XVI в. — «золотой век» в  развитии   польской  письменности, литературы,  литературного   языка   Польский   язык широко проникает в политическую, в культурную, общественную жизнь, духовную литературу, школу. Можно назвать таких литераторов, как Миколай Рей («отца  польской  литературы», Ян Кохановский, Лукаш Гурюшкий, Петр Скарга, Бернат из Люблина и др.

Но уже во второй половине XVII и в XVIII вв. наступает некоторый спад в  литературно-языковом  процессе, на что повлияли, помимо прочего, разделы Польши в последней трети XVIII в., увлечение в высших кругах  польского  общества французским  языком  (" польский   язык  предназначен для кухни").  

XVII в. - первая треть XVIII в.— период «застоя», постоянного русскоязычного влияния. К концу XVIII в.  язык  и стиль литературных  произведений обретает большую простоту при известной лексической ограниченности и скованности стилистическими нормами.

Новопольский период (конец XVIII - первая половина XX вв.)

Новый взлѐт  польской  литературы происходит только с середины XVIII в.: появляются  литературно-художественные  и общественно-политические журналы, зарождается собственно  польская  комедия (Ф.Богомилец, Ю.Немцевич Ф.Заблоцкий, В.Богуславский); создаются романы, синтезирующие элементы приключенческой, дидактической, бытописательной и утопической литературы (И.Красицкий).  Язык  поэзии получает  развитие  в творчестве Адама Нарушевича (1733 – 1796), Станислава Трембецкого (1739 – 1812), Игнацы Красицкого (1735 – 1801).

Перелом в истории  польского   литературного   языка  совершается в первой трети XIX века последователями романтизма. Адам Мицкевич преодолевает нормы XVIII в. и вводит в  литературный   язык  элементы народной речи. Во второй половине XIX в. продолжается  развитие  и обогащение  польского   литературного   языка  (писатели-реалисты Юзеф Крашевский, Элиза Ожешко, Болеслав Прус, Генрих Сенкевич, Мария Конопницкая и др). Конец XIX в. - первая четвертъ XX в. — это время творчества Казимежа Тетмаера, Владыслава Реймонта, Стефана Жеромского и др.

В основу  языка  поэзии ложится разговорная речь высокообразованной аристократической и интеллигентской среды. Поляки, утратившие в 1795 г. свою независимость, говорят о сохранении национального самосознания и национальной культуры. Немаловажную роль в  развитии  национального самосознания поляков сыграли литераторы следующих поколений: Адам Мицкевич (1798 – 1855), Юлиуш Словацкий (1809 – 1849), Зигмунд Красиньский (1812 – 1859), Юзеф Игнацы Крашевский (1812 – 1887), Генрик Сенкевич (1846 – 1916), Болеслав Прус (1847 – 1912), Владислав Реймонт (1867 – 1925) и другие.  Польское  языкознание активно развивается в нескольких направлениях. Издаются словари, в том числе выходит шеститомный толковый словарь  польского   языка  С.Линде (1807 – 1814); создаются нормативные и школьные польские  грамматики О. Копчиньского (1778 – 83), Ю. Мрозиньского (1822). Исследуется не только современное состояние  языка  (В. Дорошевский, Я.Розвадовский, Е.Курилович и др.), но и его история (Я.Лось, А.Брюкнер, К.Нитш, Т.Лер-Сплавинский, З.Клеменсевич, С.Урбаньчик), диалектология (К.Нитш, М.Малецкий, З.Штибер), вопросы общего языкознания (И.А.Бодуэн де Куртенэ, Л.Завадовский, Е.Курилович и др.).  Польский   литературный   язык  ХХ в. нашѐл отражение в произведениях Ю.Тувима, С. Лема, Т.Боровского, Е.Пильха, Ч.Милоша, В.Шимобрской и других.

Этот период характеризуется как сужением, так и расширением сфер своего функционирования. Так, несмотря на сложности политического характера, в 1770 году во Львове появляется первая грамматика на  польском   языке  для поляков же Валенты Шилярского. В последней трети этого века вводится регулярное преподавание  польского   языка  в общественных школах (деятельность "Комиссии народного образования") по более удачным учебникам Онуфрия Копчиньского (1735 - 1817), который за пропаганду и распространение  польского   языка  получает от министерства медаль. Он был членом варшавского "Товарищества друзей наук", много сделал в плане нормализации  литературного  языка , хотя и не всегда на прочной научной основе, разрабатывал грамматическую терминологию (от него идут, например,  польские  названия падежей и др.).

В 1807 - 1814 гг. появляется крупнейшее лексикографическое издание - 6-томный толковый словарь  польского   языка Самуэля Линде (1771 - 1847). Составитель пользовался приблизительно 800 печатными изданиями 1550 - 1800 годов, откуда черпал лексический материал, давая ему семантическую, этимологическую (не всегда удачную), и прочую трактовку. Словарь С. Линде оказался в числе крупнейших лексикографических трудов начала XIX века, значение которого сохраняется по настоящее время. Многое сделал для собирания  польской  лексики и  Кшиштоф Ц. Мронговиус (1764 - 1855), издавший в 1823 году немецко-польский словарь (с включением также кашубских слов), а в 1835 - 1837 гг. - польско-немецкий . В 1861 г. в Вильне вышел большой по объему словарь А. Здановича и соавторов. В 1900 - 1927 гг. под редакцией Я. Карловича, А. Крыньского и В. Недзведзкого издан в 8 томах толковый "Словарь  польского   языка ".

Особенно активно в XIX в. ведется работа по описанию и нормализации  литературных  норм  языка . Появляются многочисленные грамматики различного предназначения. Юзеф Мрозиньский (1784 - 1838) печатает в 1822 году "Начальные основы грамматики  польского   языка ", в которой соблюдает различение букв и звуков и самостоятельно описывает грамматические формы; Ежи С. Бандтке (1768 - 1835) издает в 1808 году по-немецки одну из лучших грамматик первой половины XIX века. К этому времени относятся также грамматики (различного научного уровня) Т. Шумского, М. Якубовича, И.П. Двожецкого, Э. Шоповича, С.Й.Бородича, С. Зайончковского, Ю.Мучковского, Й.Н. Дешкевича и др.

Во второй половине XIX века и до начала XX число грамматик увеличивается; их авторы: Хенрик Сухецкий, Антони Малецкий, Игнатий Штейн и Роман Завалиньский, а также Я.Лукомский, Антони Ежиковский и другие. Антони Крыньский за свою грамматику 1897 г. был награжден Академией искусств в Кракове (1900), а в 1908 году издал еще и школьную грамматику. Активно в этом направлении выступал создатель первой  польской  лингвистической школы Люциан Малиновский (1839 - 1898) и его ученики, в том числе и создатель впоследствии "Краковской лингвистической школы" Ян Розвадовский. Станислав Шобер (1879 - 1938) издал в 1914 - 1916 гг. в трех частях  польскую  грамматику, которая множество раз переиздавалась и во второй половине XX века. С 20-х годов XX века появляются неоднократно переиздававшиеся грамматические пособия Зенона Клеменсевича (1891 - 1979). Й. Лосю принадлежит " Польская грамматика" в трех частях, вышедшая во Львове в 1922 - 1927 гг.

В  развитии  норм  польского   литературного   языка  большую роль сыграли писатели: в первой половине и середине XIX века Адам Мицкевич (1798 - 1855), Юлиуш Словацкий (1809 - 1849), во второй половине XIX века - начале XX веков Болеслав Прус (1847 - 1912), Элиза Ожешко (1841 - 1910), Мария Конопницкая (1842 - 1910), Хенрик Сенкевич (1846 - 1916), Станислав Выспяньский (1869 - 1907), Стефан Жеромский (1864 - 1925) и др.

После восстановления  польского  государства в 1918 г. часть писателей выступала в защиту буржуазного государства, другая часть ориентировалась на демократические идеалы. В 30-х годах развивается реалистическая психологическая проза (Я.Ивашкевич, З.Налковская и др.) и драма, а также т.н. иррациональный психологический роман и гротескная драматургия.

Новейший период с подпериодами: социалистическим и пост-социалистическим (вторая половина XX - начало XXI вв.)

Во второй половине ХХ в. в новых социальных условиях ( Польская  Народная Республика) – в так называемыйсоциалистический подпериод – значительно интенсифицировалась работа как в организационном плане (создание Института  польского   языка , кафедр в университетах и т.д.), так и в теоретическом, в том числе нормализационном, плане. Переиздается грамматика С. Шобера, выходят «Основы  польской  грамматики» В. Дорошевского (1952), неоднократно издававшаяся грамматика П. Бонка (1977) и др. Из словарей заслуживает особого внимания 11-томный толковый академический «Словарь  польского   языка » под редакцией В. Дорошевского (1958–1969), затем «Малый словарь  польского   языка » под редакцией С. Скорупки, трехтомный словарь под редакцией М. Шимчака (1978–1981) и, конечно, «Словарь правильного  польского   языка » под редакцией В. Дорошевского (1958), выдержавший более двух десятков изданий.

В годы 2-й мировой войны 1939-1945 гг. продолжали создаваться  литературные  произведения (К. Бачиньский, Л. Шенвальд, Е. Путрамент, В.Броневский, Ю. Тувим и др.). Облик литературы 1945 -1948 гг. определялся потребностью осмысления пережитого Польшей в годы войны. В дальнейшем развивается эссеистика и философско- аналитическая проза. Стала популярна философская фантастика, наиболее ярким представителем которой является Станислав Лем. В последней трети ХХ в. наблюдается расцвет художественно-документальной прозы.

Все это прямым образом отразилось на состоянии и культивировании  литературного   языка : с одной стороны, произошла унификация и стабилизация морфологических норм, с другой, из-за открытости  литературного   языка  к живой разговорной речи и говорам эти нормы подвергаются новым колебаниям; в результате широкого функционального спектра развились соответствующие стили, расширился словарный состав – особенно за счет интенсивного  развития терминологических систем и новых понятий, навеянных новой идеологией, и др. Последнее нашло также отражение в заимствовании лексических советизмов, а также в идеологических коннотациях к известным словам.

Нормализации и  развитию  норм  литературного   языка  способствовала художественная литература, в частности, произведения Зофьи Налковской (1884–1954), Юлиана Тувима (1894–1953), Владислава Бронеского (1897–1962), Марии Домбровской (1889–1965), Ярослава Ивашкевича (1894–1980) и др.

В постсоциалистический подпериод разработка вопросов нормализации и унификации  литературного   языка продолжилась – на этот раз в сторону «раскрепощения» норм за счет устранения идеологически маркированных элементов, вмешательства разговорного стиля, а также частично и диалектной речи. Появились грамматики нового поколения – «Современный  польский   язык » под редакцией Е. Бартминьского (1993), грамматики Й. Струтыньского (1997), А. Нагурко (1998), «Грамматика современного  польского   языка » под редакцией Р. Гжегорчиковой, Р. Лясковского и Х. Врубеля (1998) и др., а также словари – 7-томный «Практический словарь современного  польского   языка » под редакцией Х. Згулковой (1994– 1996), «Новый словарь правильного  польского   языка » под редакцией А. Марковского (1999), 5-томный «Универсальный словарь  польского   языка » под редакцией С. Дубиша (2003), словарь современ- ного языка  под редакцией Б. Дуная и др. Издана «Энциклопедии  польского   языка » (первое издание под названием «Энциклопедия науки о  польском   языке », 1978).

Мастерство  польских  писателей получило признание во многих странах, а Генрик Сенкевич (в 1905 г.), Владыслав Реймонт (в 1925 г.), Чеслав Милош (в 1980 г.), Вислава Шимборская (в 1996 г.), Исаак Башевич Зингер (в 1978 г., проживает в США) стали лауреатами Нобелевской премии.

Микроязыки

В рамках  польского  языкового континуума, в частности, на юго-западе Польши, с 90-гг. ХХ в. начинают проводиться эксперименты по созданию  литературных  микроязыков – силезского и гуральского (или подгальского): издается периодика, появляются образцы художественного творчества, а на гуральском даже издан перевод евангелия. В эти же годы была предпринята неудачная попытка создания в Литве на основе местных  польских  говоров так наз. вичского литературного  микроязыка. Что касается кашубского, то он рассматривается как самостоятельный микроязык.