Грузинская рукописная книга

Грузины — один из автохтонных народов Закавказья. Гру зинский язык принадлежит к иберийско-кавказской семье язы ков и представляет собой ее южную ветвь, являясь единствен ным древнеписьменным языком этой семьи. По мнению ряда ученых, грузины генетически связаны с древнейшими народами Передней Азии и Средиземноморья.

Судя по археологическим данным, социальное, политиче ское, экономическое и культурное развитие грузинских племен достигло достаточно высокого уровня уже довольно рано. Древнейшие раннеклассовые политические объединения на тер ритории Грузии возникают в конце II—начале I тысячелетия до н. э. В I тысячелетии до н. э. здесь возникают два госу дарства: Западно-Грузинское — Колхида (IV в. до н. э.), упоминаемое в древнегреческой мифологии, художественной и научной литературе, и Восточно-Грузинское — Иберия (рубеж IV и III вв. до н. э.), также хорошо известное по античным источникам.

Как Колхида, так и Иберия были высокоразвиты в со циальном, политическом, экономическом и культурном отноше нии. Достаточно сказать, что чеканка колхидской монеты начи нается уже в V в. до н. э.

С первых веков нашей эры в Иберии и Колхиде начинают складываться феодальные отношения, которые становятся гос подствующими в VI в. В последующие века в Грузии образуются крупные феодальные княжества. В конце X в. они объеди няются в единую феодальную монархию. Своего наивысшего расцвета она достигла в XII—XIII вв. В это время Грузия — одно из могущественных государств Ближнего Востока.

Однако впоследствии, в результате опустошительных вра жеских набегов и кровопролитных войн с монголами, турками и персами, происходит постепенный политический, экономиче ский и культурный упадок страны. В конце XVII в. намечается некоторое возрождение, но опять-таки оно прерывается время 176 от времени кровопролитными войнами. Широкий размах воз рождение грузинской культуры получает после присоединения Грузии к России (в начале XIX в.).

Грузия — страна древней культуры. Древнейшие образцы высокохудожественных изделий из золота, серебра, полудраго ценных камней, найденных на территории Грузии, датируются второй половиной III—первой половиной II тысячелетия до н. э. Хотя они, по-видимому, местного происхождения, од нако обнаруживают определенные связи с традициями древней ших культурных очагов Передней Азии. Эти связи прослежи ваются на всем протяжении II тысячелетия до н. э.

В VI в. до н. э. на Черноморском побережье Колхиды воз никают греческие фактории и колонии, способствовавшие уста новлению прочных связей с греческим миром. Прослеживаются, особенно в Иберии, близкие культурные связи с ахеменидским Ираном, затем с Парфией и сасанидским Ираном. После похо дов в Закавказье Помпея Великого (65 г. до н. э.) культурные связи устанавливаются и с Римом. Само собою разумеется, что теснейшие культурные связи Грузия имела со своими непо средственными соседями, и в первую очередь с Арменией.

По сведениям античных авторов, Колхида и Иберия — страны с высокоразвитой городской жизнью и политической организацией.

В Грузии, как и в других частях Закавказья, найдены знаки, которые могли быть зачатками пиктографического письма; наиболее древние из них датируются первой половиной II тыся челетия до н. э. Это свидетельствует о довольно раннем возник новении здесь потребности использовать какую-то графическую форму для передачи информации. Что касается собственно письменности, то самые ранние сведения о ее существовании в Грузии (в частности, в Колхиде) относятся еще к античному времени. Например, согласно источнику, восходящему к автору IV—III вв. Палефату, в Колхиде существовали записи на коже. Известный древнегреческий поэт Аполлоний Родосский (III в. до н. э.) говорит о том, что у колхов «хранятся дощечки с запи сями их предков, в которых изложены все пути и пределы воды и суши для путешественников». По этим источникам, однако, нельзя судить ни о языке, ни о графике колхидского письма — они лишь сообщают о том, что в античном мире имелись сведе ния о наличии письменности в Колхиде.

Как представляется, общение с древнейшими культурами должно подразумевать и знакомство с их языком и письмен ностью. Следует отметить, что в Колхиде, недалеко от совре менного города Поти, в III—IV вв. существовала известная школа риторики, куда приезжали учиться даже из Греции. Если допустить, что преподавание в этой школе велось на греческом языке, то и в этом случае существование ее должно было иметь большое значение для развития грузинской культуры вообще и письменности в частности. С образованием госу дарства и особенно с достижением высокого уровня государст венной жизни должна была возникнуть и необходимость в при менении письменности.

Древнейшие дошедшие до нас памятники письменности, найденные в Грузии, являются эпиграфическими и относятся к первым векам нашей эры. Эти надписи выполнены на гре ческом, арамейском и еврейском языках.

Что касается собственно грузинского письма, то вопрос о его возникновении пока еще недостаточно изучен.

Согласно национальной грузинской традиции, засвидетель ствованной у грузинского историка XI в. Леонти Мровели, изобретение грузинской письменности приписывается основа телю Иберийского царства — царю Фарнавазу (рубеж IV и III вв. до н. э.).

Древнеармянская традиция, сохранившаяся в трудах ар мянского историка V в. Корюна, приписывает создание грузин ского алфавита Маштоцу, изобретателю армянского письма (конец IV или начало V в. н. э.).

Самые ранние из дошедших до нас памятников грузинского письма датируются V в. Так, например, 30-ми годами V в. датирует акад. Г. В. Церетели грузинские мозаичные надписи, найденные в грузинском монастыре в Палестине, близ местечка Дейр-эль-Кутт (недалеко от Вифлеема) .

Самое раннее изображение святой царицы Шушаник

Древнейшая датированная надпись — строительная надпись Болнисского храма — относится к 492—493 гг. Древнейшие грузинские рукописные палимпсестные фрагменты датируются V—VI вв. В 70-х годах V в. написан один из шедевров грузин ской литературы — «Мученичество Шушаник» Якоба Цуртавели.

Отсутствие более раннего материала вынуждает некоторых исследователей связывать возникновение грузинского письма с распространением христианства. Другие же считают, что наиболее ранние из дошедших до нас образцов грузинского письма дают возможность предположить его длительное пред шествующее развитие. Акад. И. А. Джавахишвили считал, что оно продолжалось не менее семи-восьми веков. Акад. Г. В. Церетели датировал возник новение грузинского письма примерно рубежом старой и новой эры или первыми веками нашей эры. Ряд дру гих специалистов также называет весьма ранние даты.

Существуют предположения о финикийском, арамейском, армянском прототипах грузинского алфавита. Пока не совсем ясна роль других письменностей для истории грузинского письма, которое обнаруживает ряд общих черт с ними (напри мер, с греческим и семитическим письмом). Сравнительное же изучение древнегрузинского и древнеармянского алфавитов об наружило существенные различия между ними (разный порядок букв, совершенно разная графическая основа алфавитов и др.).

Эти различия настолько значительны, что исключают возмож ность изобретения этих двух алфавитов одним и тем же лицом или существование армянского источника для грузинского алфавита.

Положение о самостоятельной графической системе гру зинского алфавита выдвинула Е. М. Мачавариани.

Известная нам история грузинской рукописной книги вос ходит ко времени принятия христианства в качестве государст венной религии в Грузии. Древнейшие дошедшие до нас ру кописи являются фрагментами переводов Библии, агиографи ческих сочинений, древнейших лекционариев и гомилиариев (многоглавов). Это естественно, поскольку каждый христиан ский народ, у которого имеется церковная письменность на собственном языке, начал ее с переводов Священного писания и богослужебных книг. Данное положение относится и к гру зинской книжной культуре; оно подтверждается письменными свидетельствами и сохранившимися памятниками.

Из Жития Петра Ибера (XIII в.) мы узнаем, что в детстве, до того как он отправился в Византию (т. е. до 424 г.), «он с большим усердием читал Священное писание». Памятник V в. «Мученичество Шушаник» подтверждает, что к тому времени уже были переведены Евангелие, Псалтирь и «Книга святых мучеников». Не ме нее важным является тот факт, что в этом произведении часто приводятся цитаты из посланий апостола Павла и Псалтири. Указания на существование Священного писания на грузин ском языке часто встречаются в исторических источниках, ка сающихся культурной жизни Грузии IV—V вв., например у грузинского историка XI в. Джуаншера. Под этим, очевидно, подразумеваются переводы Библии или ее отдельных книг на грузинский язык. К началу VI в. относится «Завещание» св. Саввы, в котором говорится, что грузинам было разрешено читать в его монастыре Евангелие, Деяния апостолов и Псалтирь на своем языке.

Сведения письменных источников о древнейшей грузин ской литературе нашли полное подтверждение после того, как И, Д. Джавахишвили в 1923 г. обнаружил и прочел ранние палимпсестные тексты. Они имеют большое значение для изуче ния древнегрузинского языка, а также литературы, письмен ности и книжной культуры Грузии. На основании языковых данных и палеографического анализа графики палимпсесты датируются V—VI вв. Они содержат переводы Книги Бытия, Евангелия, апокрифических версий Деяний апостолов, агио графических сочинений и др. Благодаря им сохранились гру зинские переводы древнейших (V—VI вв.) образцов церковной литературы. Хотя палимпсестные тексты дошли до нас во фрагментарном виде и поэтому не дают возможности составить более или менее пол ное представление о грузинской рукописной книге этого пе риода, тем не менее с их помощью можно судить о графике, писчем материале и правилах технического оформления текста.

С начала V и до конца XVIII столетия книжная культура распространяется в Грузии в рукописном виде. Положение не изменилось даже после создания царем Вахтангом VI типогра фии в Тбилиси в 1709 г., так как в Грузии XVIII в. в силу внешнеполитической и внутренней обстановки не было соот ветствующих условий для распространения печатного дела.

* * *

Из рукописей, созданных на протяжении многовековой истории Грузии, лишь небольшая часть дошла до нас. Тем не менее сохранившиеся рукописи дали возможность современной грузинской филологической науке воссоздать пути развития грузинской письменности на протяжении всего средневековья.

В грузинских рукописях представлена как церковная, так и светская литература. Рукописи светского содержания по страдали значительно больше, так как монастырские и церков ные библиотеки, состоящие, как правило, из книг духовного содержания, лучше сохранились, чем библиотеки светских лиц, в том числе и царей, где наряду с церковными должны были храниться и книги светского содержания. Не уцелела, например, ни одна царская библиотека даже конца XVIII в. В то же время сохранилось несколько монастырских хранилищ (хотя и в неполном виде), в том числе такие древние (известные с XI в.), как библиотеки грузинских монастырей на Синае, в Иерусалиме и на Афоне, существующие по сей день. Из ранних светских памятников до нас дошли тексты хроник.

По рукописным книгам можно судить о живом интересе грузинского общества к разным отраслям литературы (агиогра фия, гимнография, аскетика, гомилетика, библиология, догма- 180 тика, богословие, экзегетика, философия, каноника, полемика, светская художественная литература, летописи, лексикология, грамматика, право, география, медицина, астрономия и т. д.).

В грузинской рукописной книге находят свое отражение все основные аспекты многовекового существования и развития грузинского народа: восприятие мира, нравственный облик нации, политическая жизнь, идеологическая борьба, культур ная ориентация, национальное самосознание, развитие языка художественного слова. Потому книга и является наиболее явственным олицетворением грузинской национальной куль туры.

* * *

Первые дошедшие до нас грузинские оригинальные литера турные памятники были созданы в Картли. Это уже упоминав шийся шедевр грузинской художественной прозы «Мученичество Шушаник» (V в.). Впоследствии здесь появились такие выдаю щиеся творения грузинской литературы, как мученичества Евстатия Мцхетели (VI в.) и Або Тбилели (VIII в.). Расцвету грузинской письменности способствовало создание на терри тории Картли и Кахети в VI в. первых монастырских об щин.

Грузия в то же время была тесно связана с ближневосточ ным христианским миром, откуда и переняла христианство, поскольку она стала участницей идеологической борьбы и историко-культурных процессов, протекающих на всем Ближ нем Востоке.

Взаимоотношения со странами Ближнего Востока во мно гом обусловили пути развития грузинской письменности, ее содержание и направление на всем протяжении средних веков. Уже во второй половине V в. в Палестине творили два круп ных грузинских мыслителя — Петр Ивер и Иоанн Лаз, ока завшие большое влияние на философское мышление средне вековья. С именем Петра Ивера связано и строительство в Иеру салиме первого дома для приезжих грузин, что свидетельствует о паломничестве грузин в Палестину и о создании грузинской колонии в Иерусалиме уже в то время. В VI в. в грузинских колониях Палестины создаются центры грузинской письмен ности (монастырь св. Саввы и Палавра), где ведется интенсив ная творческая работа, создается переводная и оригинальная грузинская литература. Здесь переводились и затем доставля лись в Грузию необходимые для грузинской церкви богослу жебные книги: так, не позднее начала VII в. был переве ден на грузинский язык «Иерусалимский лекционарий», здесь же переводились первые сборники по гимнографии и гомилетике.

Палестина и Сирия — этот многоязычный восточный регион византийской цивилизации, в которой утвердили себя и гру зинские деятели, — жили своей богатой творческой жизнью и вносили свой существенный вклад в сокровищницу культуры.

С другой стороны, Картли, стремившаяся к политическим контактам с единоверной Византией, в целях освобождения от иранского владычества искала пути конфессионального и куль турного сближения с Константинополем. Эти внешние полити ческие факторы, безусловно, способствовали быстрому разви тию грузинской переводной литературы после распространения христианства в Картли. Об этом свидетельствуют упомянутые выше палимпсесты, сохранившие множество образцов перевод ной литературы V—VII вв.

Об огромной роли монастырских центров в распространении грузинской литературы, развитии и совершенствовании гру зинской книги можно судить, например, по Тао-Кларджети, где во всех монастырях (Ошки, Хахули, Шатберди, Опиза и др.) в IX—X вв. создаются крупные скриптории со своими собственными традициями. Здесь сказывается, конечно, и влияние сирийско-палестинских грузинских литературных центров — это касается как литературного стиля, так и оформле ния рукописной книги. Привнесенные извне и местные литера турные традиции, переплетаясь, породили книжную культуру, свойственную именно скрипториям Тао-Кларджети. В этот период здесь творила блестящая плеяда грузинских писателей, ученых, художников, мастеров по оформлению книг, резьбе на камне и дереве и чеканке. В это же время достигает своей вершины художественная проза (о чем свидетельствуют Жития Григола Хандзтели и Серапиона Зарзмели). Сохранилось немало уникальных рукописных книг, донесших до нас ху дожественно-стилистические особенности своей эпохи во всей полноте и разнообразии (Шатбердский сборник, тропологий Микаэла Модрекили, Пархальский многоглав, Адишское еван гелие и др.).

Литературно-художественные центры Тао-Кларджети имели единую идейно-художественную направленность, но при этом каждому скрипторию были присущи и свои отличительные стилевые особенности. То же самое было характерно и для гру зинских палестинских скрипториев IX—X вв. В обеих литера турных школах наряду с развитием оригинального творчества велась интенсивная работа над переводами с греческого, си рийского, арабского, армянского языков. Переводилось все, что являлось общим достижением византийской и ближне восточной христианской культуры в разные времена и в раз- 182 личных ее отраслях, Цель с самого начала была ясной — приобщить грузинскую культуру к новейшим достижениям лите ратуры и науки.

Распространение и утверждение грузинских очагов пись менности в Византии и на Ближнем Востоке имело и политиче ское значение, так как для Грузии, окруженной по большей части враждебными мусульманскими странами, христианство должно было служить оплотом в утверждении национальной самобытности и независимости.

С IX в. культурная ориентация Грузии несколько меняется: с палестинских культурных центров она смещается на собст венно греческие. В Византии (на Олимпе, в Константинополе и Салониках) создаются первые грузинские небольшие мона стырские общины (упоминание об этом имеется в Житии Ил лариона Грузина). А со второй половины X в. на Афоне и в Константинополе появляются мощные христианские грузин ские литературные и художественные школы. Вначале афонская школа питалась южногрузинскими традициями, и первые дея тели этой школы происходили из Южной Грузии, однако очень скоро афонцы сблизились с константинопольскими научно литературными центрами и скрипториями. Эталоном образованности теперь становится Константинополь со своими фило софскими и риторическими школами и большими монастыр скими скрипториями. Со второй половины X в. Иверский мо настырь на Афоне превратился в крупнейший центр грузин ской научной мысли и письменности. Блестящие представители этой школы (Иованэ, Эптвимэ, Георгий, Теофилэ и др.) бла годаря своей эрудиции, творческой деятельности и высокой гражданственности быстро завоевали авторитет не только на Афоне, но и в ученых кругах Константинополя и среди высоко поставленной византийской знати.

В X—XII вв. в зарубежных скрииториях Сирии, Палестины, Болгарии и в самой Грузии руководящая роль принадлежала афонской литературной школе.

Создание новых крупных скрипториев и литературных школ, расцвет в X—XII вв. грузинской литературы способ ствовали развитию грузинской рукописной книги, совершен ствованию книжной техники, углубленному поиску новых художественных форм, развитию каллиграфического искус ства — как в Грузии, так и за рубежом. Появляются замеча тельные мастера декоративного оформления книги и первоклас сные художники-миниатюристы.

XII века занимают особо значительное место в истории развития грузинской рукописной книги — как церковной, так и светской. Искусство книги, как и грузинская научная и художествеыыая литература в целом, достигает к этому времени своего наивысшего расцвета.

Во время царствования Давида Строителя (конец XI— начало XII в.) тяжелая борьба грузинского народа против ино земных завоевателей завершилась успешно. С укреплением централизованной власти страна объединилась в сильную фео дальную державу. В результате этого усилилось подчинение церковной организации верховной светской власти. В культур ной жизни феодального общества возросла роль светской ли тературы, которая достигла своей вершины в классический пе риод (XII—XIII вв.). Появился жанр рыцарского романа («Амиран-Дареджаниани»), создаются романтические произве дения («Висрамиани»), оды («Абдул-Мессия» Шавтели, «Тамариани» Чахрухадзе).

Наиболее совершенным образцом классической грузинской литературы этой эпохи является гениальная поэма Шота Ру ставели «Витязь в тигровой шкуре». Творчество Руставели ока зало огромное воздействие на все последующее развитие гру зинской литературы.

Начиная с XI в. происходит расцвет грузинской историо графии. Создаются исторические произведения, отвечающие интересам усиливающейся царской власти (сочинения Леонти Мровели, историка царя Давида Строителя, историков царицы Тамар). Эти сочинения в XII в. включаются в сборник «Картлис Цховреба» («История Грузии»), пополняемый в последующее время.

В классический период грузинской культуры на грузин ский язык переводились и лучшие памятники восточной и за падной литературы.

Однако тяжесть монгольского ига (XIII—XIV вв.), частые опустошительные нашествия персов и турок (XV—XVIII вв.), распад централизованной монархии и внутренние феодальные раздоры привели к утрате государственного единства Грузии и упадку ее культуры. С XVII в. в связи с некоторым оживле нием политической и экономической жизни наблюдаются при знаки пробуждения культурной жизни страны. Развертывается деятельность видных писателей и поэтов, в творчестве которых большое место занимает патриотическая тема (Иосеб Тбилели, описавший в «Дидмоуравиани» трагическую историю Георгия Саакадзе, Теймураз I — автор «Мученичества царицы Кете- вап», ряда лирических стихов и переводов персидских поэм: «Лейл-Маджнуииани», «Иосиф-Зилиханиани» и др.).

С возникновением и расцветом грузинской светской литературы появляется и развивается и «светская» рукописная книга.

В XVI—XVIII вв. создаются исторические хроники и труды, правовые памятники, научные сочинения в области медицины, астрологии, химии, географии, труды энциклопе дического и мемуарного характера, дошедшие до нас в виде рукописных книг.

* * *

Что из себя представляли, как выглядели и каким образом были составлены грузинские рукописи? Какие изменения пре терпели они на протяжении веков?

Грузинские рукописи выполнены письмом трех видов. Ру кописи V—XI вв. писаны письмом асомтаврули (маюскул). Равномерное распределение букв одинаковой высоты, чередо вание букв кругообразного очертания с вертикальными, впи санными в рамки квадрата, создают впечатление монументаль ной гармоничности. Строки воспринимаются как орнаменталь ные полосы.

Рукописи, выполненные письмом нусхури (минускул), встре чаются с IX по XIX в. Письмо нусхури является графическим развитием асомтаврули, но приобретает новые стилистические особенности. Декоративное очертание букв выходит за рамки квадрата и распределяется между четырех строк, получая наклон вправо. Изменения же в начертании букв продиктованы стремлением к скорописи.

В XI—XIII вв. в канцеляриях применялось канцелярское строчное письмо мдиваимцигнобрули, которое являлось пере ходным от нусхури к современному письму мхедрули. Послед нее окончательно сформировалось к XIV в. и употребляется по сей день.

Древнейшая дошедшая до нас грузинская рукописная книга, которая по языковым признакам датируется VII в., — это так называемый «Ханметный лекционарий» — литургический сбор ник древнейшего типа. В данное время она хранится в библиотеке университета г. Граца (Австрия). Листы рукописи имеют маленький формат, текст выполнен письмом асомтаврули; на каждой странице помещено 10—12 строк. Данная рукопись подтверждает существование определенных ор фографических правил. «Ханметный лекционарий» и более поздние рукописи позволяют составить приблизительное пред ставление о внешней стороне древнейших грузинских рукопи сей. *

Для размежевания слов в рукописях употреблялись разде лительные знаки. В древнейших грузинских памятниках за фиксировано также употребление знаков препинания. В ка честве разделительных знаков и знаков препинания использовались точка, двоеточие, троеточие и шеститочие, запятая; вопросительный и восклицательный знаки вошли в употребле ние относительно поздно. В упорядочении систем разделительных знаков и знаков препинания особую роль сыграли Георгий Святогорец (XI в.), Ефрем Мцире (XI в.) и Антон Багратиони (XVIII в.).

В XI—XII вв. в рукописях с комментариями для связывания последних с основным текстом нередко употребляются условные знаки. Такого рода знаки часто встречаются в произведениях с экзегетическим содержанием, и, видимо, они заимствованы из греческой письменности через переводные произведения.

Из палимпсестных текстов V—VIII вв. и рукописей IX— X вв., из эпиграфических памятников V—X вв. и исторических документов XI—XII вв. (исторические документы сохрани лись лишь с XI в.), как и из более поздних рукописей, стано вится известным, что в целях экономии писчего материала и облегчения работы прибегали к сокращению слов посредством титла. Количество сокращенных слов находится в прямой связи со временем составления памятника — в ранних памят никах слова сокращались реже (iiomina sacra, союзы, место имения), в дальнейшем же число сокращенных слов постепенно возрастало. Число сокращаемых слов определялось характе ром переписываемого памятника. К евангелиям и другим ка ноническим текстам переписчики относились с большим почте нием и реже прибегали к сокращениям.

Грузинские переписчики, а иногда и владельцы рукописных книг были знакомы с многими криптограммными системами. Уже в рукописях X в. подтверждается существование несколь ких таких систем. До нас дошло шестнадцать систем тай нописи. Для нескольких из них использован принцип греческих криптограммных систем, остальные же грузинского происхож дения.

В Грузии криптограммное письмо использовалось до конца XIX в. Криптограммы писались на обложках, на полях текста, на чистых страницах, в конце текста и в самом тексте, в конце статей и абзацев, а также в колофонах.

Криптограммами переписчики и владельцы рукописей пи сали свои имена, колофоны, загадки и ответы на них, письма и комментарии к тексту.

В качестве основного писчего материала в Грузии исполь зовались пергамен и бумага. Известно о существовании всего двух грузинских рукописей, выполненных на папирусе, но они изготовлены за рубежом, в Палестине. Эти рукописи были привезены из Палестины из вестным русским ученым Порфирием Успенским. Одна из них, содержащая отрывки из Псалтири, в данное время хранится в Ленинградском отделении Института востоковедения АН СССР. Вторая рукопись относится к X в. и представляет собой сборник песнопений. Хранится она в Институте рукопи сей им. К. Кекелидзе в Тбилиси.

По-грузински пергамен обозначается словом этрати, вос ходящим к греческому гетраSiov, что означало «лист, сложен ный вчетверо» (ср. рус. «тетрадь»). В грузинском же языке слово этрати приобрело значение кожаного писчего материала.

Изготовление пергамена являлось особой отраслью ремесла. Грузинские переписчики четко отличали это дело от ремесел, связанных с изготовлением рукописных книг. Пергамен из готовлялся из телячьей, овечьей и оленьей кожи.

Сами переписчики обычно не владели ремеслом изготовле ния и обработки пергамена — его приобретали. Часто он до ставлялся им заказчиками. Причем, видимо, он был довольно дорог, так как нередки упоминания о его дороговизне.

С конца X в. в обращение входит бумага, которая посте пенно вытесняет пергамен. Иногда бумага частично использо валась и в пергаменной рукописи (например, рукопись X в. Синайской коллекции — рук. Sin 34 Ин-та рукописей АН ГССР).

Древнейшая датированная грузинская рукопись, выполнен ная полностью на бумаге, относится к 1091 г. (рук. Q-37 Ин-та рукописей АН ГССР). Бумага на грузинском языке обознача ется словом кагалди. Этот термин — арабского происхождения, он указывает на путь проникновения бумаги в Грузию.

До конца XV в. в Грузию ввозилась бумага, изготовленная на Востоке. Впоследствии более всего была распространена бумага итальянского происхождения. Можно предположить, что в небольшом количестве итальянскую бумагу ввозили и раньше. Например, рукопись № 329 Кутаисского историко этнографического музея (XV в.) и рукопись А-547 Ин-та ру кописей АН ГССР (XVI в.) переписаны на итальянской бумаге. Помимо итальянской в Грузию ввозилась французская и пер сидская бумага.

Наличие в грузинском языке терминов, связанных не с про изводством бумаги, а лишь с ее вторичной обработкой, указы вает на то, что в Грузии бумага не изготовлялась. В большин стве случаев ее ввозили необработанной, в виде полуфабриката. На месте производилась лишь конечная обработка бумаги (проклеивание, лощение).

Проклеивание и лощение бумаги-полуфабриката происхо дило по мере надобности, в зависимости от специфики письма, от качества чернил и самой бумаги.

Проклеивали бумагу разными способами, распространен ными на Востоке. Особенно часто для проклеивания применяли «яичную воду» (рук. S-3721 Ин-та рукописей АН ГССР), иногда ее обрабатывали мылом (рук. Н-1681 Ин-та рукописей АН ГССР).

Сведениями о деятельности переписчиков древнейших гру зинских рукописей (V—VIII вв.) мы не располагаем. До нас дошли лишь плоды их труда — рукописи. Следует заметить, что переписка книги никогда не считалась механическим тру дом. Переписчиком текста, являющегося памятником духовной культуры, должно было быть лицо достаточно образованное.

Более поздние сведения о писцах содержатся в колофонах рукописей, в которых писцы указывают свое имя, а иногда даже описывают условия работы.

Во всех странах древней культуры, где письменность слу жила государственным, религиозным и культурным целям, профессия писцов пользовалась особым почетом. То же самое было и в Грузии. В Житии Иованэ и Эптвимэ (XI в.) рассказы вается, что Эптвимэ с почтительностью и глубоким уважением относился к монаху Теопанэ, который был профессиональным писцом и получал деньги за свой труд, и это в то время, когда сам он, Эптвимэ, вел непримиримую борьбу против накопления имущества монастырскими братьями.

Из того же памятника известно, что среди монахов лишь писцы и чтецы имели право на покупку масла, чтобы ночью в келье зажигать свет.

Появление профессиональных писцов, вероятно, было свя зано с существованием царских, семейных и церковных кан целярий. Важную роль в подготовке мастеров-писцов должны были сыграть монастыри и церкви. Так как церковь имела мо нополию в сфере образования, что было общим явлением для всего христианского мира в период средневековья, отрасли ремесла, связанные с созданием рукописей, во многих странах развивались в церковной среде. Это относится и к мастерству писцов.

Подлинник писцу мог доставить заказчик, но часто и сами писцы (особенно в монастырях) старались раздобыть их. Иногда в целях выбора подлинника переписчики странствовали по монастырям. Грузинские переписчики хвастались своей требовательностыо к оригиналам. Нередко они пользовались двумя или тремя рукописями в качестве подлинника. Для того чтобы одолжить рукопись, вступали в связи друг с другом даже очень отдаленные монастыри. Рукопись одного монастыря временно переносилась в другой. Из Жития Григола Хандзтели мы уз наем, что Григол послал некое лицо в Иерусалим с поручением привести в Грузию текст Типика монастыря св. Саввы.

Традиция разыскания лучших подлинников продолжается и в более поздние, тяжелые для государства и церкви времена. «Книга эта поступила из Греции», — гласит колофон рукописи XIV в..

Заказчик одной рукописи (рук. Q-897 Ин-та рукописей АН ГССР) отмечает, что текст был переписан со старого под линника, добытого с большим трудом.

Политические условия XVII—XVIII вв., замкнутость от дельных феодальных единиц, междоусобицы создавали не благоприятные условия для контактов между отдельными культурными центрами. Поэтому часто писцы были вынуждены удовлетворяться некачественными подлинниками. Они обычно предупреждали об этом своих будущих читателей в колофонах. Переписчики нередко сетуют на неразборчивый и искаженный подлинник. Тот, кому удавалось достать достоверный и пол ный список, считался старательным писцом.

Выбор наилучшего подлинника был обязанностью перепис чика. Лучшими и совершенными считались те списки, которые по своему содержанию, по древности, техническому и худо жественному оформлению удовлетворяли требованиям вре мени.

Как известно, Эптвимэ (X в.) и Георгий Святогорцы (XI в.), Ефрем Мцире (XI в.) и их ученики вложили немало труда в обогащение грузинской духовной литературы. Они заново